"المهام الموكولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandated tasks
        
    • tasks entrusted
        
    • tasks of
        
    • tasks assigned
        
    • functions of
        
    • its functions
        
    • functions assigned
        
    • mandates
        
    • its tasks
        
    • tasks mandated
        
    • missions entrusted
        
    • functions allocated
        
    • the functions entrusted
        
    I would like to take the opportunity to thank the Special Coordinator, Sigrid Kaag, and all staff of the Joint Mission for their continuous efforts to ensure full implementation of mandated tasks. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر المنسقة الخاصة، سيغريد كاغ، وجميع موظفي البعثة المشتركة، على ما يبذلونه من جهود متواصلة لكفالة أداء المهام الموكولة إليهم على الوجه الأكمل.
    States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the tasks entrusted to it. UN يجب على الدول أن تضمن حصول المحكمة على الموارد الكافية لتنفيذ المهام الموكولة إليها.
    As a result, some selectiveness has been necessary to maintain the integrity of the tasks of the Committee. UN وكان ضروريا، نتيجة ذلك، اللجوء إلى شيء من الانتقاء للحفاظ على تمامية المهام الموكولة إلى اللجنة.
    Acknowledging that the tasks assigned to the First Committee are not easy, I will count on your complete and invaluable cooperation in dealing with them. UN وإذ أسلم بأن المهام الموكولة للجنة اﻷولى ليست سهلــة، فإنني سأعــول على تعاونكم التام والقيم في معالجتها.
    The functions of the General Assembly under the Charter of the United Nations in that regard are to consider developments in the field of human rights and make recommendations for their observance worldwide. UN أما المهام الموكولة في هذا الصدد إلى الجمعية العامة بموجب ميثاق الأمم المتحدة فهي أن تنظر في التطورات التي تستجد في ميدان حقوق الإنسان وتقدم توصيات لمراعاتها في العالم كله.
    I think you have already demonstrated by your interventions in other discussions that you are committed to helping the presidency exercise its functions. UN وأعتقد أنكم قدمتم فعلا عن طريق كلماتكم في مناقشات سابقة ما يدل على التزامكم بمساعدة الرئيس في تأدية المهام الموكولة إليه.
    The Committee remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة ٤٧ من الميثاق.
    Much depended on the international organizations themselves, which were growing in number, while their mandates were growing ever more extensive. UN وأضاف أن الكثير يعتمد على المنظمات الدولية نفسها، وهي منظمات يزداد عددها مع استمرار توسع المهام الموكولة إليها.
    In order for AFISMA to perform its mandated tasks, as authorized by the Security Council, significant external support in these areas is urgently required. UN وكي تتمكن البعثة من تأدية المهام الموكولة إليها على النحو المأذون به من مجلس الأمن، يلزم توفير دعم خارجي كبير في هذه المجالات على سبيل الاستعجال.
    In order for MISCA to build on the operational capacity of MICOPAX and effectively perform its mandated tasks within an operational environment characterized by extremely poor infrastructure significant external support will be needed. UN ولكي تستفيد بعثة الدعم من القدرة العملانية لبعثة توطيد السلام ولكي تؤدي المهام الموكولة إليها بفعالية في ظل بيئة عملانية تتسم بضعف شديد في الهياكل الأساسية، من اللازم الحصول على دعم خارجي واسع.
    I would like to take the opportunity to express my gratitude to the Special Coordinator, Sigrid Kaag, and all the staff of the Joint Mission for their continuous efforts to ensure full implementation of mandated tasks. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر المنسقة الخاصة، سيغريد كاغ، وجميع موظفي البعثة المشتركة، على ما يبذلونه من جهود متواصلة لكفالة أداء المهام الموكولة إليهم على الوجه الأكمل.
    It is also up to the International Criminal Tribunal to organize itself as effectively as possible in order to carry out the tasks entrusted to it. UN ذلك أنه من مسؤولية المحكمة أيضا أن تنظـــم أعمالها بأكبر قدر ممكن من الفعالية حتى تنفذ المهام الموكولة إليها.
    Article 6. The Convention defines the tasks entrusted to the President of the Republic and the Government chosen on the basis of consensus. UN المادة ٦: تحدد الاتفاقية المهام الموكولة الى رئيس الجمهورية والى الحكومة اللذين سيعينهما توافق اﻵراء.
    In ensuring the successful attainment of the goals of the International Decade and in accordance with its Plan of Action, the Committee will continue to respond to the tasks entrusted to it. UN وعملا على ضمان نجاح أهداف العقد الدولي، وتمشيا مع خطة عمل العقد، فإن اللجنة ستواصل الاستجابة لتحقيق المهام الموكولة إليها.
    It is essential, therefore, that Member States match the resources and logistics with the tasks of the missions. UN ومن المهم لذلك أن تقدم الدول الأعضاء موارد ولوجستيات تضاهي المهام الموكولة إلى البعثات.
    You can count on our support in carrying out the tasks of this important Committee in an atmosphere of cooperation, joint effort and trust. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة.
    I am fully aware that the tasks assigned to the First Committee are complex and multifaceted. UN وأنا أدرك إدراكا تاما أن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى معقدة ومتعددة الوجوه.
    The tasks assigned to the First Committee are not easy. UN إن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى ليست سهلة.
    Most of the tasks performed by the consultant had been the functions of current staff. UN وكان معظم المهام الموكولة إليه في الواقع مهام موكولة إلى الموظفين الحاليين.
    They encouraged UNICEF to continue to closely monitor the Office's resources so that the Office could successfully carry out its functions. UN وشجع متكلمون اليونيسيف على مواصلة رصد موارد المكتب عن كثب لتمكينه من أداء المهام الموكولة إليه بنجاح.
    It trusts that the Kosovo provisional institutions of self-government will take on in full the functions assigned to them by the constitutional framework. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتولى المؤسسات المؤقتة للإدارة الذاتية، بالكامل، المهام الموكولة إليها بموجب الإطار الدستوري.
    Being an agent of change is one of the mandates of the Office. UN وتتمثل إحدى المهام الموكولة إلى المكتب في أن يكون أداة للتغيير.
    In this context the Police Force of the Czech Republic pursues its tasks in the matters of interior order and security and other tasks in the scope and manner according to national regulation. UN وفي هذا الصدد فإن قوة شرطة الجمهورية التشيكية تباشر المهام الموكولة إليها بما يتصل بالنظام والأمن الداخليين والمهام الأخرى التي أنيطت بها ضمن إطار القانون الوطني ووفقا للطريقة المنصوص عليها فيه.
    I will endeavour to accomplish the tasks mandated to this body in a manner that justifies the confidence and faith that you have so generously bestowed upon me. UN وسأسعى إلى إنجاز المهام الموكولة إلى هذه الهيئة بما يجعلني جديرا بالثقة التي أوليتموني إياها.
    Within its existing resources, and despite optimal commitment, ARMS is not able to embrace nor successfully achieve all the missions entrusted to it. UN ويتعذر على قسم إدارة السجلات والمحفوظات أن يتولى جميع المهام الموكولة إليه أو يحققها بشكل ناجح، في حدود موارده الحالية، بالرغم من تخصيصها على النحو الأمثل؛
    2. Incremental action An increase in the functions allocated to local authorities should be accompanied by measures to build their capacity to exercise those functions. UN 32 - يجب أن يرافق أي زيادة في المهام الموكولة إلى السلطات المحلية اتخاذ التدابير اللازمة لبناء قدراتها بما يمكنها من ممارسة تلك المهام.
    The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be implemented. UN ولا بد أن تكون المحكمة قادرة في جميع اﻷوقات على ممارسة المهام الموكولة إليها إذا ما أريد إعمال أحكام ومقاصد الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus