"المهمة المتمثلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • task of
        
    • the important
        
    It will be up to us to rise to the task of preventing a nuclear nightmare. UN وعلينا أن نرتقي إلى مستوى المهمة المتمثلة في منع حدوث كابوس نووي.
    The Millennium Declaration also underlined the importance of the task of further strengthening the relationship between this body and the Security Council. UN وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن.
    The task of creating a comprehensive legal instrument is yet to be fulfilled. UN ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة.
    The task of creating a comprehensive legal instrument is yet to be fulfilled. UN ولم يتم حتى الآن إنجاز المهمة المتمثلة في إيجاد أداة قانونية شاملة.
    It includes the important issues of deforestation, technology transfer and aid for developing countries. UN ويشمل ذلك القضايا المهمة المتمثلة في إزالة الغابات، ونقل التكنولوجيا وتقديم العون للبلدان النامية.
    The enormity of the task of rebuilding the country and the inability of the Government to generate the requisite financial resources at home and abroad cannot be overemphasized. UN وليست ثمة حاجة إلى زيادة التأكيد على ضخامة المهمة المتمثلة في إعادة بناء البلد وعدم قدرة الحكومة على حشد الموارد المالية المطلوبة في الداخل والخارج.
    While the family remains the primary centre of emotional life and the fundamental carrier of the basic ethical and moral notions of life, formal education complements this task of strengthening values. UN وبينما تظل اﻷسرة المركز اﻷساسي للحياة العاطفية والناقل الرئيسي ﻷبسط المفاهيم اﻷخلاقية والمعنوية للحياة، فإن التعليم الرسمي يتمم هذه المهمة المتمثلة في ترسيخ القيم.
    My understanding is that although the President has the important task of proposing ways and means to overcome a stalemate, it is the shared responsibility of all member States to make full use of the President's proposal. UN وأرى أنه بالرغم من أن الرئيس هو الذي يتولى المسؤولية المهمة المتمثلة في اقتراح السبل والوسائل للخروج من المأزق، فإن جميع الدول الأعضاء تشترك في مسؤولية النظر بعناية في اقتراح الرئيس.
    The task of revising the laws it finds inappropriate continues, in order to harmonize the laws to make them consistent with international legal instruments. UN وتتواصل المهمة المتمثلة في تنقيح ما لا يلائم من القوانين بغية تحقيق التوافق بين القوانين وجعلها تتمشى مع الصكوك القانونية الدولية.
    Membership of the Council confers a global responsibility, in that all of its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. UN إن العضوية في المجلس تلقي بمسؤولية عالمية، إذ تسند إلى جميع أعضائه المهمة المتمثلة في المساعدة على النهوض بالسلام في جميع أنحاء العالم.
    Since private capital inflows, particularly foreign direct investment (FDI), lag behind, rather than lead growth, the task of filling the resource gap inevitably falls on official financing. UN وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي.
    The task of analysing unperfected acts and their legal value, as well as custom, is more a matter of doctrine, however. UN أما المهمة المتمثلة في تحليل الصكوك التي يعوزها الكمال وتحليل قيمتها القانونية، فضلاً عن العرف، فهي مهمة تدخل في مضمار الفقه.
    7. The poor condition of all aspects of administration and law enforcement in Kabul has complicated the task of establishing statistics and other indicators of the situation in Kabul. UN 7 - وقد أدى سوء الجوانب الإدارية وجوانب إنفاذ القانون في كابول إلى تعقيد المهمة المتمثلة في إعداد الإحصاءات والمؤشرات التي تبين الأحوال السائدة في كابول.
    The world faces the task of ensuring that the recovery is sustained and re-orienting development models towards more equitable, people-centred and sustainable policies. UN ويواجه العالم المهمة المتمثلة في كفالة استدامة الانتعاش وإعادة توجيه الأنماط الإنمائية صوب سياسات مستدامة أكثر عدلاً ويكون محورها السكان.
    That task of identifying priorities has been judiciously undertaken by the different administrations that have led the Centre, in particular by the current group of individuals charged with the planning and implementation of the Centre's activities. UN وقد اضطلعت بتلك المهمة المتمثلة في تحديد الأولويات على نحو حصيف مختلفُ الإدارات التي تولت قيادة المركز، لا سيما المجموعة الحالية المكونة من أفراد أُنيط بهم تخطيط أنشطة المركز وتنفيذها.
    Mr. Kariyawasam stressed the mutually reinforcing nature of the treaties and reminded the participants that all treaty bodies were engaged in the same task of monitoring implementation of often widely overlapping instruments, and that unnecessary variation of procedure served to obscure their close links. UN وشدد السيد كاريا واسام على الطبيعة التعزيزية المتبادلة للمعاهدات، وذكر المشاركين بأن جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تشارك في نفس المهمة المتمثلة في رصد تنفيذ صكوك جد متداخلة في معظم الأحيان، وأن التباين غير الضروري في الإجراءات يحجب الروابط الوثيقة بينها.
    This task of generating the understanding and political will to act on such an agenda could be undertaken, initially using existing mechanisms for dialogue on policy and institutional coherence; UN ومن الممكن الشروع في تنفيذ هذه المهمة المتمثلة في توليد الفهم والإرادة السياسية لتنفيذ تلك الخطة، باستعمال الآليات الموجودة للتحاور بشأن السياسات والتساوق المؤسسي؛
    If the Organization is to be equal to the task of serving as a centre for the coordination of international efforts, Member States must display the necessary political will and mobilize adequate resources and support. UN وإذا أريد للمنظمة أن تكون في مستوى المهمة المتمثلة في قيامها بوظيفة مركز تنسيق الجهود الدولية، على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة وأن تحشد الموارد والدعم المناسبين.
    In order to carry out this task of providing justice to victims and ending impunity, the Tribunal needs the strong political and financial support of the United Nations and all Member States, as well as the necessary resources to do its job. UN وتحتاج المحكمة، لكي تضطلع بهذه المهمة المتمثلة في إنصاف الضحايا وإنهاء الإفلات من العقاب، إلى دعم سياسي ومالي قوي من الأمم المتحدة ومن جميع الدول الأعضاء،كما تحتاج إلى الموارد اللازمة لأداء عملها.
    It is expected that these results will facilitate the work of the Commission when it embarks on the task of issuing recommendations for the guidance of contractors for the assessment of the possible environmental impacts arising from exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts and seafloor polymetallic sulphide deposits in the Area. UN ومن المتوقع أن تسهّل هذه النتائج أعمال اللجنة حينما تشرع في المهمة المتمثلة في إصدار توصيات لإرشاد المتعاقدين فيما يتعلق بتقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة من استكشاف قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت ورواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات الموجودة على قاع البحر في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus