The lessening of ideological confrontation and the strengthening of interdependence among nations have provided new opportunities for closer cooperation among States. | UN | وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول. |
The passage from the end of ideological confrontation to the establishment of a world of peace and a shared destiny is hardly an easy one. | UN | إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل. |
The end of ideological confrontation had opened the way for greater freedom and democracy, but the world was still confronted with many problems of discrimination as well as other social and environmental ills. | UN | ونهاية المواجهة الايديولوجية قد فتحت الباب أمام مزيد من الحرية والديمقراطية، ولكن العالم ما زال يجد أمامه مشاكل كثيرة من مشاكل التمييز إلى جانب تلك العلل الاجتماعية والبيئية. |
The end of ideological confrontation between the two blocs rightly gave rise to the expectation or the hope that resources, which had been devoted to military purposes would now be reallocated to sectors of social and economic development and to protection of the environment. | UN | إن انتهاء المواجهة الايديولوجية بين الكتلتين أثار بحق التوقع أو اﻷمل في أن يعاد تخصيص الموارد التي كانت مكرسة لﻷغراض العسكرية لقطاعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحماية البيئة. |
It must indeed be accepted that the end of ideological confrontation has brought the world neither the peace nor the development that was so earnestly anticipated by the founding fathers of the Charter. | UN | يجب في الواقع التسليم بأن نهاية المواجهة الايديولوجية لم تجلب على العالم السلام ولا التنمية اللذين كان يتوقعهما بإخلاص اﻵباء المؤسسون للميثاق. |
World events since the end of ideological confrontation, characterized by the emergence of intra-State conflicts, emphasize the urgent need to deal with the causes of conflicts and international crises and to promote the values of peace. | UN | وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام. |
The founders of our Organization envisaged, through the Charter, a very delicate structure for the United Nations, a structure that survived the ravages of the cold war; now, with the end of the ideological confrontation between East and West, the United Nations has a better opportunity to meet the challenges of the future. | UN | لقد توخى مؤسسو منظمتنا، من خلال الميثاق، إقامة هيكل دقيق للغاية لﻷمم المتحدة، هيكل تمكن من البقاء بالرغم من ويلات الحرب الباردة؛ واﻵن بانتهاء المواجهة الايديولوجية بين الشرق والغرب تسنح أمام اﻷمم المتحدة فرصة أفضل لمواجهة تحديات المستقبل. |
The optimism generated by the changes that took place after the end of the cold war has begun to fade as a result of the new conflicts that have started to plague the world and the old conflicts that have resurfaced, a situation that has made the maintenance of international peace and security a much more complicated affair than was expected at the end of the era of ideological confrontation. | UN | إن التفاؤل الناجم عن التغيرات التي شهدها العالم في الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة خفت حدته، ﻷن نزاعات جديدة قد نشأت، وعاد عدد من النزاعات القديمة للظهور، مما يجعل حفظ السلم واﻷمن الدوليين مسألة أكثر تعقيدا مما كان متوقعا في نهاية عصر سادت فيه المواجهة الايديولوجية. |
As Madame Suzanne Mubarak put it yesterday at the NGO Forum, this Conference is perhaps unique because it has moved from sterile ideological confrontation to making investment in human beings the driving force in dealing with issues of population and development. | UN | ولربما كان هذا المؤتمر فريدا، كما قالت السيدة سوزان مبارك يوم أمس في منتدى المنظمات غير الحكومية، ﻷنه انتقل من المواجهة الايديولوجية العقيمة إلى جعل الاستثمار في التنمية البشرية القوة الدافعة في معالجة قضايا السكان والتنمية. |
He hoped that with the end of ideological confrontation it would be possible to reach an East-West and North-South consensus on social and economic development, democratization and respect for human rights. | UN | ويرجى أن يتم التوصل بعد انتهاء المواجهة الايديولوجية الى توافق في اﻵراء بين الشرق والغرب والشمال والجنوب حول التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات واحترام حقوق الانسان. |
98. Mr. MOUBARAK (Lebanon) said that the past 40 years of ideological confrontation had precluded any meaningful debate of human rights issues, human rights being those which human beings enjoy simply because they are human beings and not because they are members of a particular nation or State. | UN | ٩٨ - السيد مبارك )لبنان(: قال إن المواجهة الايديولوجية التي شهدها العالم في السنوات اﻷربعين اﻷخيرة قد حالت دون القيام بمناقشات مثمرة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان، أي الحقوق التي يتمتع بها الشخص ليس بصفته فردا من أمة أو دولة بل لكونه انسانا فحسب. |
73. There were precedents for the revision by the General Assembly of its own resolutions. General Assembly resolution 2758 (XXVI) was a product of the ideological confrontation during the cold war and should be reviewed in the light of the new world political situation and the circumstances prevailing in the Taiwan Strait. | UN | ٧٣ - ومضى قائلا إنه توجد سوابق لقيام الجمعية العامة بمراجعة قرارات اتخذتها وإن قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( كان نتاج المواجهة الايديولوجية خلال الحرب الباردة وينبغي أن يراجع في ضوء الحالة السياسية العالمية الجديدة والظروف السائدة في مضيق تايوان. |