The rapprochement between our two peoples constitutes the best guarantee against the inclinations of some politicians who, once in a while, yearn for the confrontational past. | UN | إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي. |
We do not want to engage in the confrontational setting which originates from the old eras. | UN | ولا نود أن نشارك في أوضاع المواجهة التي تعود إلى العهود القديمة. |
Now, more than ever, we need to redouble our efforts to move beyond a period of confrontation that belongs to the past. | UN | فنحن اﻵن بحاجة، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى مضاعفة جهودنا لتجاوز فترة المواجهة التي تنتمي الى الماضي. |
In Europe, a system of cooperation has replaced the confrontation that cruelly divided our continent for centuries. | UN | ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون. |
There were suggestions made on behalf of Lafanmi Lavalas that the confrontation at the demonstration had been deliberate. | UN | وكانت قد بدرت تلميحات أيضا عن لافانمي لافالاس بأن المواجهة التي وقعت في المظاهرة كانت متعمدة. |
It is time for this 50-year stand-off to give way to reconciliation and cooperation. | UN | حان الوقت لهذه المواجهة التي دامت 50 عاما أن تفسح المجال أمام المصالحة والتعاون. |
We need to avoid unproductive confrontation as well as to avoid putting off for ever this fundamental aspect of the reform process. | UN | ويتعين علينا أن نتفادى المواجهة التي لا طائل منها باﻹضافة إلى تجنب تأجيل هذا الجانب اﻷساسي من اﻹصلاح إلى ما لا نهاية. |
They will support the replacement of unwarranted confrontation with much-needed economic competition. | UN | وستدعم عملية الاستعاضة عن المواجهة التي لا مبرر لها، بمنافسة اقتصادية نحتاج إليها كثيرا. |
The confrontational course taken by Tallin and the artificial complication of relations with Russia are fraught with serious consequences not only for our countries, but also for the entire Baltic region. | UN | إن سياسة المواجهة التي تتبعها تالين والتعقيد المصطنع للعلاقات مع روسيا ينذران بعواقب وخيمة لا بالنسبة لبلدينا فحسب، بل بالنسبة لمنطقة بحر البلطيق بأسرها أيضا. |
It is unfortunate that we are forced to vote against this draft resolution in its current form merely due to the confrontational words added to it. | UN | ومن سوء الحظ، أننا أُجبرنا على التصويت اعتراضا على مشروع القرار هذا بصيغته الحالية فقط لمجرد كلمات المواجهة التي أُضيفت إليه. |
The confrontational posture of the cold war had given a strategic prominence to small States, then useful as pawns in the global chess game between super-Powers. | UN | لقد أعطت المواجهة التي اتسمت بها الحرب الباردة بروزا استراتيجيا للدول الصغيرة التي كانت تعد مفيدة آنذاك بوصفها بيادق في لعبة الشطرنج العالمية بين الدولتين العظميين. |
Such a comprehensive view of human rights would help to avoid confrontational debates in which some rights were given higher priority than others. | UN | فهذه الرؤية الشاملة لحقوق اﻹنسان من شأنها أن تساعد في تفادي المناقشات المتسمة بطابع المواجهة التي تضفي على بعض الحقوق أولوية أعلى من غيرها. |
We have been able to avoid the confrontation that has paralysed so many initiatives and made it difficult to create a world of reduced tension and increased trust. | UN | وتمكنﱠا من تجنب المواجهة التي شلت العديد من المبادرات وجعلت من الصعب خلق عالم يشهد توترا أقل وثقة أكبر. |
This is borne out by the confrontation that inevitably accompanies the discussion of contentious country issues. | UN | وتشهد بذلك المواجهة التي تلازم حتماً مناقشة القضايا القطرية المثيرة للجدل. |
In the final analysis, it was the negative approach of the NLD and its policy of confrontation that undermined the peace and stability that prevailed in the country and were responsible for what the draft resolution perceived of as a lack of progress. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن النهج السلبي الذي اتخذته العصبة وسياسة المواجهة التي اختارت أن تنتهجها هي التي قوضت السلم والاستقرار الذي عرفته ميانمار، وتسببت فيما يصفه مشروع القرار بقلة التقدم المحرز. |
But the immediate challenge facing the Organization and our world is the looming confrontation that could be brought about by the need for Iraq to comply, totally and unconditionally, with the relevant Security Council resolutions. | UN | ولكن التحدي المباشر أمام المنظمة والعالم هو المواجهة التي تلوح في الأفق والتي يمكن أن تتأتى بسبب الحاجة إلى امتثال العراق، الكامل وغير المشروط، لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Solutions had to be sought, even at the risk of confrontation, which was sometimes unavoidable. | UN | وأضافت أنه يجب التوصل إلى حلول حتى ولو أدى الأمر إلى المواجهة التي لابد منها في بعض الأحيان. |
The sharp edges of confrontation epitomized by two ideologically opposed blocs have given way, with the end of the cold war, to increased dialogue and cooperation in the conduct of inter-State relations as well as in multilateral diplomacy. | UN | إن حدة المواجهة التي كانت قائمة بين كتلتين متعارضتين أيديولوجيا قد أخلت الطريق بنهاية الحرب الباردة، لحـــوار وتعاون متزايدين في مجرى العلاقات فيما بين الدول، وفـــي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |