"المواطنة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • citizenship in
        
    • Citizenship of
        
    • of citizenship
        
    • citizens of
        
    • citizenship to
        
    • s Citizenship
        
    • the citizenship
        
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN لذا، ينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷحكام القانونية التي تُعرف المواطنة في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. UN فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء.
    Allow me to conclude by reiterating that Mexico considers volunteerism to be a demonstration of the nature of citizenship in the twenty-first century, which, through solidarity, expresses its disinterested commitment to serve the community. UN وأود أن أختتم بالتأكيد مجددا على أن المكسيك تعتبر التطوع دليلا على طبيعة المواطنة في القرن الحادي والعشرين، التي من خلال التضامن تعبر عن الالتزام بخدمة المجتمع بدون دافع المصلحة الذاتية.
    This process is symbolically marked by naturalization and acquisition of Citizenship of the new State. UN وتتسم هذه العملية بصورة رمزية بالتجنيس والحصول على حق المواطنة في الدولة الجديدة.
    Conversely, the imposition of a system which does not take account of citizenship cannot be the basis of complaint under the Convention. UN وبالعكس من ذلك، فإن فرض نظام لا يأخذ المواطنة في الاعتبار لا يمكن أن يكون أساسا لتقديم شكوى بموجب الاتفاقية.
    Special consideration was also given to equality in education for citizenship in the granting of sabbatical leave. UN وأولي أيضا الاهتمام الخاص للمساواة في التثقيف على المواطنة في منح إجازة التفرغ الدراسي.
    Re-framing citizenship in Gender and Development UN موجز إعادة صياغة حقوق المواطنة في العلاقة بين الجنسين والتنمية
    In Ukraine, 92 refugees gained citizenship in 2006, although challenges remained regarding their socio-economic integration. UN وفي أوكرانيا حصل 92 لاجئاً على المواطنة في عام 2006 رغم استمرار الطعون بشأن اندماجهم الاجتماعي الاقتصادي.
    Since the collapse of communism in Europe in 1989, ethnic nationalism has led to the manipulative exclusion of minorities from citizenship in a number of new or successor States. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    The Committee should clarify the concept of citizenship in the final sentence of the paragraph. UN وينبغي ان توضح اللجنة مفهوم المواطنة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة.
    Moreover, the Committee had not even considered the consequences of the liberal granting of citizenship in those countries with a generous immigration policy. UN وقالت إن اللجنة، علاوة على ذلك، لم تنظر بعد في عواقب التساهل في منح المواطنة في تلك البلدان التي تعتمد سياسة هجرة سخية.
    :: To promote citizenship in health and the guarantee, respect, promotion, protection and enforceability of human rights in order to live in dignity and health UN :: تشجيع المواطنة في النظام الصحي وضمان حقوق الإنسان واحترامها وتشجيعها وحمايتها وإعمالها لكي يعيش المرء متمتعاً بالكرامة والصحة؛
    Since the Indian Act still governed citizenship in various aboriginal territories, he enquired what steps were being taken to eliminate any elements of gender discrimination in that act. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.
    In respect of these issues, Mr. Eide gave details on the right to retain acquired citizenship, the rights of citizenship in cases of State succession, the right to obtain Citizenship of the State of residence in cases of State restoration, and the human rights requirements in favour of non-discriminatory naturalization of new arrivals. UN وفيما يتعلق بهذه القضايا قدم السيد إيدي تفاصيل عن الحق في الإبقاء على المواطنة المكتسبة، والحق في المواطنة في حالات خلافة الدولة، والحق في الحصول على مواطنة دولة الإقامة في حالات إعادة إنشاء الدولة، ومتطلبات حقوق الإنسان من أجل عدم التمييز فيما يتصل بمنح حق المواطنة للقادمين الجدد.
    The importance of more open criteria of eligibility for nationhood and citizenship in integration policies was stressed. UN كما جرى التشديد على أهمية الأخذ بمعايير أكثر انفتاحا فيما يختص بأهلية الانتماء إلى الأمة وصلاحية المواطنة في السياسات العامة المتعلقة بالادماج.
    They owe allegiance to the United States and are United States nationals in the contemplation of international law; they do not possess full rights of citizenship in the United States. UN وهؤلاء اﻷشخاص يدينون بالولاء للولايات المتحدة، وهم من رعاياها في نظر القانون الدولي؛ وليس لهم كامل حقوق المواطنة في الولايات المتحدة.
    The rights of Citizenship of the Armenian SSR are extended to the people of Nagorny Karabakh. " UN وتمد حقوق المواطنة في الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية لتشمل شعب ناغورني - كاراباخ. "
    Citizenship of the Republic of Macedonia shall be gained by: descent, birth on the territory of the Republic of Macedonia, naturalisation and international agreements. UN وتُكتسب المواطنة في جمهورية مقدونيا من خلال ما يلي: السلالة، المولد في أراضي جمهورية مقدونيا والتجنس والاتفاقات الدولية.
    The Institution of Citizenship of Azerbaijan Republic. Baku, 2004 (monograph) UN مؤسسة المواطنة في جمهورية أذربيجان، باكو، 2004 (دراسة إفرادية)
    These conditions could, perhaps, though some have considered them rigorous; nevertheless many former citizens of Malta qualified to be reinstated as citizens of Malta. UN وعلى الرغم من أن البعض اعتبر هذه الشروط صارمة، فقد تكون كذلك؛ وعلى الرغم من ذلك، فإن كثيرا من مواطني مالطة السابقين تتوافر فيهم الصفات الأهلية القانونية اللازمة لأن يستعيدوا المواطنة في مالطة.
    3. Ms. Coker-Appiah said that Bangladesh's Citizenship Act of 1951 provided for citizenship to be transferred to a child only through the child's father. UN 3 - السيدة كوكر - أبيا: قالت إن قانون المواطنة في بنغلاديش ينص على عدم جواز انتقال حق المواطنة إلى الطفل إلا عن طريق والد الطفل.
    60. The Government must address the root cause of statelessness emanating from the application of the country's Citizenship law. UN 60 - وعلى الحكومة أن تعالج الأسباب الجذرية لحالات انعدام الجنسية الناجمة عن تطبيق قانون المواطنة في البلد.
    the citizenship condition was included in the law to incite owners to take good care of the property after the privatization process. UN وأُدرج شرط المواطنة في القانون لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus