"الموافقة الرسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal approval
        
    • official approval
        
    • formal consent
        
    • formally approved
        
    • formal acceptance
        
    • formal acquiescence
        
    • official consent
        
    Implementation will be initiated upon formal approval of the trust fund agreement with the recipient country. UN وسيبدأ التنفيذ فور الموافقة الرسمية على اتفاق الصندوق الاستئماني مع البلد المستفيد.
    formal approval took place subsequently, after the bank accounts had already been opened. UN وتمت الموافقة الرسمية لاحقا، بعد أن كان الحسابان المصرفيان قد فُتحا فعلا.
    Furthermore, the question of what formal approval process would be appropriate needs to be addressed. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لمعالجة المسألة المتعلقة بنوع عملية الموافقة الرسمية الملائمة.
    The concessionaire may be required to secure a licence or other official approval for the performance of certain of its obligations. UN فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته .
    The concessionaire may be required to secure a licence or other official approval for the performance of certain of its obligations. UN فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته.
    A country's formal consent to be bound by a treaty or convention, following signature. UN الموافقة الرسمية من جانب بلد ما على الارتباط بمعاهدة أو اتفاقية، بعد التوقيع عليها.
    Once the Framework Plan and new responsibilities are formally approved, we expect to progress quickly to the next levels. UN وبمجرد الموافقة الرسمية على خطة الإطار والمسؤوليات الجديدة في هذا الصدد فإننا نتوقع المضي بسرعة نحو المستويات التالية.
    (a) A letter from the designated point of contact in [each Party involved] [the host Party] indicating formal acceptance of the proposed; UN (أ) رسالة من نقطة الاتصال المعينة في ]كل طرف معني[ ]الطرف المضيف[ للإشارة إلى الموافقة الرسمية على المقترح؛
    They want to wait for formal approval from the french embassy. Open Subtitles يريدون إنتظار الموافقة الرسمية من السفارة الفرنسية
    In that spirit, his country was now offering to host the third United Nations World Conference on Disaster Reduction in 2015, for which it hoped to obtain the Second Committee's formal approval during the current session. UN وبتلك الروح، يعرض بلده الآن استضافة مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث المعني بالحد من الكوارث في عام 2015، الذي يأمل أن يحصل على الموافقة الرسمية للجنة الثانية أثناء الدورة الحالية على استضافته له.
    (v) Tacit rather than formal approval or non-objection may be possible if formal approval is not available on one or both sides UN `5` قد تكون الموافقة الضمنية لا الرسمية أو عدم الاعتراض أمرا ممكنا إذا لم تكن الموافقة الرسمية متاحة من أحد الجانبين أو كليهما
    Under paragraph 7 of the memorandum of understanding, the memorandum would become effective after its formal approval by the governing bodies of the participating organizations. UN وبموجب الفقرة 7 من مذكرة التفاهم، توضع المذكرة موضع التنفيذ بعد الموافقة الرسمية عليها من مجالس إدارة المنظمات المشاركـة.
    Each phase will be considered completed when its proposals have received the formal approval of the appropriate authorities. The establishment of national statistics development strategy is by necessity a consultative process. UN وتعتبر كل مرحلة تامة عند حصول مقترحاتها على الموافقة الرسمية من السلطات المختصة، فصياغة استراتيجية لوضع الإحصاءات الوطنية هي عملية استشارية بالضرورة.
    Even before the formal approval of such a policy and programme, national de-mining efforts are already visible in the field throughout the country. UN وحتـى قبل الموافقة الرسمية على البرنامج والسياسة المشار إليهما، أصبحت جهودنا الوطنية ﻹزالة اﻷلغام ظاهرة على الصعيد الميداني في كل أنحاء البلد.
    Following the completion of the formal approval process, UNHCR expected that it could proceed with the adoption of the approved United Nations harmonized regulations and rules in 2011, in line with the views expressed by the Advisory Committee. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    The Palestinian populace clearly perceives these actions as expressions of official approval for continued violence and terror. UN ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب.
    As at 31 December 2007, the official approval for write-off is awaited from the Administrator. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لا يزال يُنتظر من مدير البرنامج إعطاء الموافقة الرسمية على عملية الشطب.
    All NGOs and associations, including human rights organizations and trade unions must register, and receive official approval to operate. UN ذلك أن كافة المنظمات غير الحكومية والجمعيات، بما فيها منظمات حقوق الإنسان ونقابات العمال، تخضع لإجراء التسجيل والحصول على الموافقة الرسمية للاضطلاع بأنشطتها.
    formal consent to be bound by the treaty following signature is referred to as ratification, acceptance or approval. UN ويشار إلى الموافقة الرسمية على الارتباط بالمعاهدة، بعد التوقيع عليها، بالتصديق أو القبول أو الموافقة.
    formal consent or declaration from private and public legal entities that claims will be made at the headquarters of the secretariat and in accordance with decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol UN ثالثاً - الموافقة الرسمية أو الإعلان الرسمي من طرف الكيانات القانونية الخاصة والعامة على تقديم المطالبات في مقر الأمانة ووفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Once the Framework Plan and new responsibilities are formally approved, we expect to progress quickly to the next levels. UN وبمجرد الموافقة الرسمية على خطة الإطار والمسؤوليات الجديدة في هذا الصدد فإننا نتوقع المضي بسرعة نحو المستويات التالية.
    [Registration is the formal [approval by each Party involved and thereafter the formal] [acceptance] [acknowledgement] by the executive board of a validated project as a CDM project activity. UN 110- [التسجيل هو[الموافقة] الرسمية [من قبل كل طرف مشترك وبعد ذلك [القبول] [الاعتراف] الرسمي] من قبل المجلس التنفيذي بمشروع مصادق عليه على أنه نشاط مشروع تابع لآلية التنمية النظيفة.
    By virtue of their informal character, Arria meetings do not require formal acquiescence by all members of the Council. UN ولا تستلزم جلسات أريا، بحكم طابعها غير الرسمي، الموافقة الرسمية من قبل جميع أعضاء المجلس.
    Women do not require any form of official consent to avail themselves of these services. UN ولا يشترط على المرأة تقديم أي شكل من الموافقة الرسمية للانتفاع من تلك الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus