"المواقف المتصلبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrenched positions
        
    • entrenched attitudes
        
    • rigidities
        
    • rigid positions
        
    • inflexible postures
        
    • inflexible positions
        
    • intransigent positions
        
    The right to development suffers profoundly from the entrenched positions of parties to negotiations on development agendas. UN فالحق في التنمية يعاني معاناة شديدة من المواقف المتصلبة التي تتخذها الأطراف في المفاوضات على جداول أعمال التنمية.
    Regrettably, all subsequent attempts have not resulted in significant headway, due to entrenched positions. UN ومن دواعي الأسف أنه لم ينتج عن جميع المحاولات اللاحقة تقدم كبير، بسبب المواقف المتصلبة.
    Since the current working methods had not yielded a positive outcome, there was a need to move out of entrenched positions. UN ورأت أنه ينبغي الابتعاد عن المواقف المتصلبة بما أن أساليب العمل الحالية لم تسفر عن نتيجة إيجابية.
    She welcomed the Government's awareness of the difficulties in overcoming entrenched attitudes. UN ورحبت بإدراك الحكومة للصعوبات التي ينطوي عليها التغلب على المواقف المتصلبة.
    The ending of cold war rigidities might have been expected to usher in a period of vibrant and fluid multilateralism. UN وكان يتوقع أن يكون انتهاء المواقف المتصلبة التي صاحبت الحرب الباردة بشيراً بنشوء نزعة متعددة الأطراف حيوية ومرنة.
    He urged all stakeholders to go beyond rigid positions and to transcend the status quo. UN وحث رئيس الجمعية العامة جميع الجهات صاحبة المصلحة على تجاوز المواقف المتصلبة وتخطي الوضع الراهن.
    The Group also deeply regrets the continued inflexible postures of some nuclear-weapon States that have prevented the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN وتأسف المجموعة أسفاً عميقاً أيضاً لاستمرار المواقف المتصلبة لدى بعض الدول الحائزة للسلاح النووي، وهي مواقف حالت دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    For too long we in the Commission have spent time in debates that veer between prescriptive solutions and a conditionality-based approach to inflexible positions. UN وعلى مدى فترة طويلة أكثر ما ينبغي، استغرقنا وقت اللجنة في مناقشات تتراوح من فرض الحلول واتباع نهج المشروطية إزاء المواقف المتصلبة.
    intransigent positions are being advanced to force concessions and to frustrate progress. UN وتطرح المواقف المتصلبة للحصول على تنازلات قسرية ولإحباط إحراز تقدم.
    Attempts to internationalize the dispute and to transfer the arena of negotiations to the United Nations and other international forums only serve to create unnecessary obstacles and to make already entrenched positions more rigid. UN ولن تؤدي محاولات تدويل النزاع ونقل مسرح المفاوضات إلى اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى إلا إلى خلـق عقبــات لا داعي لها وإلى جعل المواقف المتصلبة بالفعل أكثر تعنتا.
    The international community must seize the opportunity provided by the upcoming WTO Ministerial Conference in Geneva to overcome entrenched positions and build momentum to achieve a successful conclusion of the Round. UN ويجب أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التي يتيحها المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في جنيف للتغلب على المواقف المتصلبة وبناء الزخم اللازم لتحقيق اختتام ناجح للجولة.
    Nonetheless, you have an opportunity to build on advances already made, leave behind entrenched positions and look instead to shared aims of peace and development. UN ومع ذلك، بإمكانكم الانطلاق من الإنجازات التي تحققت فعلا ومن التخلي عن المواقف المتصلبة والتطلع بدلا من ذلك إلى الأهداف المشتركة للسلم والتنمية.
    This required " political heavy lifting " domestically, and critical negotiations and consultations had to take place among domestic stakeholders so as to explore the possibility of shifting from entrenched positions. UN وهذا يتطلب " عوناً سياسياً كبيراً " على الصعيد المحلي وإجراء مفاوضات ومشاورات رئيسية فيما بين الأطراف المؤثرة المحلية للبحث عن إمكانية التخلص من المواقف المتصلبة.
    The challenge for Member States was to muster the necessary political will to overcome entrenched positions so that recommendations could be developed that would lead to a scale which genuinely reflected capacity to pay. UN ٨ - وواصل قائلا إن التحدي الذي تواجهه الدول اﻷعضاء هو حشد اﻹرادة السياسية اللازمة لتجاوز المواقف المتصلبة حتى يتسنى وضع توصيات من شأنها أن تفضي إلى وضع جدول لﻷنصبة يعبر حقيقة عن القدرة على الدفع.
    In our usual practice, the mediator becomes an interlocutor with each party to understand its core interests and concerns and to help it move away from entrenched positions to explore innovative options that might address its interests, as well as those of the other side. UN وفي ممارستنا المعتادة، يصبح الوسيط محاورا مع كل طرف لفهم مصالحه/شواغله الأساسية ولمساعدته على الابتعاد عن المواقف المتصلبة لاستكشاف خيارات مبتكرة يمكن أن تلبي مصالحه وكذلك مصالح الجانب الآخر.
    The Convention was still subject to a large number of reservations, and even though laws and policies to implement the Convention had been introduced, de facto implementation was still impeded by entrenched attitudes that were in contradistinction to the principles of the Convention. UN فالاتفاقية ما زالت مرهونة بعدد كبير من التحفظات، وبالرغم من أنه قد وضعت قوانين وسياسات لتنفيذ الاتفاقية، فإن المواقف المتصلبة المتعارضة مع مبادئ الاتفاقية ما زالت تعرقل تنفيذها فعليا.
    The Convention was still subject to a large number of reservations and even though laws and policies to implement the Convention had been introduced, de facto implementation was still impeded by entrenched attitudes that were in contradistinction to the principles of the Convention. UN فالاتفاقية ما زالت مرهونة بعدد كبير من التحفظات، وبالرغم من أنه قد وضعت قوانين وسياسات لتنفيذ الاتفاقية، فإن المواقف المتصلبة المتعارضة مع مبادئ الاتفاقية ما زالت تعرقل تنفيذها فعليا.
    The end of the rigidities of the cold war begs the question why such rigidities should continue in bodies which were established to deal with the consequences of the cold war. UN فانتهاء المواقف المتصلبة التي صاحبت الحرب الباردة ستلزم التساؤل عن سبب استمرار هذه المواقف في هيئات أُنشئت لمعالجة عواقب الحرب الباردة.
    As well as perpetuating the rigidities of another era, the current system allows one or two members of a group to hide behind a coordinator who must simply record lack of agreement. UN فبالإضافة إلى إدامة المواقف المتصلبة لعهد آخر، يتيح النظام الحالي لعضو أو عضوين من إحدى المجموعات الاختباء خلف منسق ينبغي له فحسب تسجيل عدم حدوث اتفاق.
    Once again, my country calls for the abandonment of rigid positions and for the adoption of a constructive attitude that would contribute to the attainment of peace. UN ومرة أخرى، فإن بلدي يدعو إلى التخلي عن المواقف المتصلبة واتخاذ موقف بناء من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام.
    12. Assessing the process, the Secretary-General's Personal Envoy expressed the view that, although the second meeting had again been characterized by a good atmosphere and courteous behaviour, it also manifested the existing rigid positions. UN 12 - وأعرب المبعوث الشخصي للأمين العام في تقييمه لتلك العملية عن رأي مفاده أن الاجتماع الثاني وإن كان قد جرى أيضا في أجواء إيجابية اتسمت بلباقة السلوك، فقد عكس أيضا المواقف المتصلبة القائمة.
    To express deep concern at the continued lack of progress in the field of nuclear disarmament, which could undermine the object and purpose of the Treaty, as well as at the continued inflexible postures of some nuclear-weapon States that have prevented the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN الإعراب عن القلق البالغ إزاء استمرار الوضع دون إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، وهو ما يمكن أن يقوض هدف المعاهدة وغرضها، وكذلك إزاء استمرار المواقف المتصلبة لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، وهي المواقف التي حالت دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    The Group also deeply regrets the continued inflexible postures of some nuclear-weapon States that have prevented the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN وتأسف المجموعة أسفاً عميقاً أيضاً لاستمرار المواقف المتصلبة لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهي المواقف التي حالت دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Indigenous peoples, as well, should seek in good faith to reach consensus on proposed measures and avoid inflexible positions when the proposed measures are based on legitimate public interests. UN وينبغي أن تسعى الشعوب الأصلية هي الأخرى بحسن نية للتوصل إلى توافق آراء بشأن التدابير المقترحة وأن تتفادى المواقف المتصلبة عندما تكون التدابير المقترحة مستندة إلى مصالح عامة مشروعة.
    The current impasse in efforts to establish the Conference's programme of work is caused by the inflexible positions of a few delegations that have prevented agreement from being reached on the two outstanding issues to which I have referred - nuclear disarmament and outer space. UN أما المأزق الحالي في الجهود الرامية إلى وضع برنامج عمل المؤتمر فيرجع سببه إلى المواقف المتصلبة لعدد قليل من الوفود التي حالت دون التوصل إلى اتفاق بشأن القضيتين المعلقتين اللتين أشرت إليهما، وهما نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي.
    However, they also reflect broader economic and political interests of the countries concerned -- including intransigent positions at the international level on trade (e.g. on agricultural subsidies) and the responsibilities of occupying Powers under international humanitarian law. UN ولكنهما تعكسان أيضا المصالح الاقتصادية والسياسية الأوسع للبلدان المعنية، بما في ذلك المواقف المتصلبة على المستوى الدولي بشأن التجارة (مثل الموقف من دعم السلع الزراعية) ومسؤوليات سلطات الاحتلال بمقتضى القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus