"الموثقة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • documented in
        
    • the documented
        
    The Group agrees with the findings documented in the Scheme’s three-year review. UN ويتفق الفريق مع النتائج الموثقة في استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي.
    It is hard to identify changes in fundamentals that would justify the abrupt swings in spreads documented in figure III. UN ومن الصعب تحديد التغيرات في الأسس التي من شأنها أن تبرر التأرجحات المفاجئة في فروق العوائد الموثقة في الشكل الثالث.
    In accordance with the findings documented in the OIOS report, the strategy will be specific, goal-oriented and well coordinated. UN ووفقا للنتائج الموثقة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ستكون الاستراتيجية محددة وهادفة ومنسقة تنسيقا جيدا.
    In 2004, contributions covered 53 per cent of the needs documented in the Agency's appeals. UN ففي عام 2004، غطت التبرعات 53 في المائة من الاحتياجات الموثقة في نداءات الوكالة.
    The Panel was unable to confirm with the Government of the Sudan whether the materiel documented in these two cases belonged to its forces in Darfur. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من حكومة السودان مما إذا كانت الأعتدة الموثقة في هاتين الحالتين تعود إلى قواتها في دارفور.
    Incidents of fires resulting from tyres that are documented in the literature UN حرائق الإطارات الموثقة في هذه المؤلفات السبب التأثيرات البيئية القائمة
    The privileged accounts in question were by virtue of functional necessity and, where named, based on functional job requirements as documented in job descriptions. UN وكانت الحسابات المتميزة المعنية موجودة بحكم الضرورة الوظيفية، وكانت تستند، في حالة وجودها بأسماء، إلى متطلبات العمل الوظيفية الموثقة في توصيف الوظائف.
    No perpetrator of torture documented in 2014 has thus far been tried in a court of law. UN ولم يحاكم في المحاكم القانونية حتى الآن مرتكب أي حالة من حالات التعذيب الموثقة في عام 2014.
    This was true of the case of Leonardo Hidalgo, which is documented in annex I. The so-called Frente Revolucionario Salvadoreño has repeatedly made death threats against senior officials of the armed forces. UN وتعتبر حالة ليوناردو إيدالغو، الموثقة في المرفق اﻷول، مثالا على ذلك. فقد رجعت الجبهة المسماة الجبهة الثورية السلفادورية الى التلويح بتهديداتها بقتل كبار ضباط القوات المسلحة.
    The impact assessment itself could be based on input from children, civil society and experts, as well as from relevant Government departments, academic research and experiences documented in the country or elsewhere. UN ويمكن أن ينبني تقييم الآثار نفسه على مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء، وكذلك الإدارات الحكومية والأوساط البحثية المعنية بالموضوع، والمساهمات المستمدة من الخبرات الموثقة في البلد أو سواه.
    The assessment of the impact itself may be based upon input from children, civil society and experts, as well as from relevant government departments, academic research and experiences documented in the country or elsewhere. UN ويمكن أن يستند تقييم الأثر نفسه إلى مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الإدارات الحكومية ذات الصلة والبحوث الأكاديمية والخبرات الموثقة في البلد أو في أماكن أخرى.
    The Committee was told that in 49 out of 108 affidavits documented in 2012, Palestinian children reported being placed on the metal floor of a military vehicle for the duration of the journey from their home to an interrogation centre. UN وأُبلغت اللجنة بأنه في 49 إفادة من أصل 108 من الإفادات الموثقة في عام 2012، أفاد الأطفال الفلسطينيين بأنه تم وضعهم على الأرضية المعدنية للسيارة العسكرية خلال الانتقال من منازلهم إلى مركز التحقيق.
    Figure XXVII Konkurs-M documented in the Idlib Governorate, serial number 450 UN القذيفة KONKURS-M الموثقة في محافظة إدلب، والتي تحمل الرقم التسلسلي 450
    174. The Panel is currently investigating additional materiel documented in the Syrian Arab Republic. UN 174 - يحقق الفريق حالياً في مزيد من الأعتدة الموثقة في الجمهورية العربية السورية.
    Of the 138 cases of extrajudicial killings documented by BNUB since 2011, only 34 cases have been tried in a court of law, including 3 of the 7 cases documented in 2014. UN ومن أصل 138 حالة من حالات الإعدام خارج نطاق القانون وثقها المكتب منذ عام 2011، لم يحاكم سوى 34 شخصا من الجناة في محاكم قانونية، بما في ذلك ثلاث من الحالات السبع الموثقة في عام 2014.
    Of the 185 cases of rape and sexual violence against children by government security forces documented in 2012, only 40 alleged perpetrators were arrested and 4 sentenced. UN فمن بين حالات الاغتصاب والعنف ضد الأطفال الموثقة في عام 2012 التي ارتكبتها قوات الأمن الحكومية، أُلقي القبض على 40 فقط من الجناة المزعومين وصدرت أحكام على أربعة منهم.
    The crimes against humanity and other gross violations documented in the commission's reports have been committed, however, within a system of impunity. UN بيد أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الموثقة في تقارير اللجنة قد ارتُكبت في ظل نظام للإفلات من العقاب.
    The good practices documented in the study may be replicable in other country contexts, with the overall aim of continuing to strengthen and improve monitoring and reporting activities. UN ويمكن أن تكون الممارسات الجيدة الموثقة في الدراسة قابلة للتكرار في سياقات قطرية أخرى، بهدف الاستمرار عموما في تعزيز وتحسين أنشطة الرصد والإبلاغ.
    Most of the cases documented in the reporting period relate to the intense period of fighting in North Kivu at the end of 2007 and the beginning of 2008. UN ووقع معظم الحالات الموثقة في الفترة المشمولة بالتقرير خلال الفترة التي اشتد فيها القتال في منطقة كيفو الشمالية في نهاية عام 2007 وبداية عام 2008.
    Tyre fires documented in the literature UN حرائق الإطارات الموثقة في هذه الدراسة
    Quantification of the various possible effects and uncertainties in the scientific findings must therefore be based on the documented uncertainties in the data reviewed. UN ولذلك يجب أن يتم التحديد الكمي لمختلف الآثار المحتملة وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالنتائج العلمية على أساس حالات عدم اليقين الموثقة في البيانات التي استُعرضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus