"الموجهة من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • channelled through
        
    Clearly our efforts, channelled through the national civil defense system, have been fundamental in confronting any adversity of that type. UN ومن الواضح أن جهودنا الموجهة من خلال النظام الوطني للدفاع المدني، تكتسي أهمية بالغة في مواجهة أي محنة من هذا النوع.
    Since developed countries have found it difficult to increase financial flows channelled through ODA, it is being supplemented with new, innovative sources of finance. UN وحيث تواجه البلدان المتقدمة صعوبة في زيادة التدفقات المالية الموجهة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه يجري إكمالها بمصادر تمويل جديدة ومبتكرة.
    The proportion of humanitarian assistance channelled through the Consolidated Appeals Process has also decreased over the years. UN كما أن نسبة المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداءات الموحدة تناقصت هي الأخرى بمرور السنين.
    In this regard, no precise figures or percentages could be obtained on the amount of assistance channelled through the United Nations system. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Mitigation programmes account for about two thirds of the resources channelled through innovative financing mechanisms. UN ويُخصَّص لبرامج التخفيف نحو ثلثي الموارد الموجهة من خلال آليات التمويل المبتكر.
    A significant change in the magnitude of resources channelled through projects and programmes that are nationally executed can be observed. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    This will have important implications for the level of financial resources channelled through multilateral agencies. UN وستترتب على ذلك آثار هامـة بالنسبة لمستوى الموارد المالية الموجهة من خلال الوكالات المتعددة اﻷطراف.
    A significant change in the magnitude of resources channelled through projects and programmes that are nationally executed can be observed. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    This consolidated list of assistance requests also includes requests channelled through national reports or through referrals from other United Nations entities or international organizations. UN وهذه القائمة الموحدة لطلبات المساعدة تشمل أيضا الطلبات الموجهة من خلال التقارير الوطنية أو عن طريق الإحالات من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية.
    That was made possible by an increased budgetary allocation to the sector, by debt relief, by increased aid channelled through our own budget and by local ownership and participation. UN وتحقق ذلك من خلال تخصيص ميزانية إضافية للقطاع، وبتخفيف الديون وبزيادة المعونة الموجهة من خلال ميزانيتنا وبالملكية والمشاركة المحليتين.
    However, over the past decade, the proportion of humanitarian assistance resources channelled through the CAP process has declined, vis-à-vis the overall volume of humanitarian funding. UN ومع ذلك، فخلال العقد الماضي، تناقصت نسبة موارد المساعدة الإنسانية الموجهة من خلال عملية النداء الموحد، مقابل الحجم الكلي من التمويل للأغراض الإنسانية.
    This part of the report will describe only the cultural activity of the Central Administration, which is channelled through the Ministry of Culture and a number of organizations which, although directly attached to the Ministry, enjoy a degree of independence. UN ومن ثم فإن هذا الجزء من التقرير لا يصف إلا أنشطة الادارة المركزية في مجال الثقافة، الموجهة من خلال وزارة الثقافة وبعض الهيئات التابعة لها، وإن كانت اﻷخيرة تتمتع بقدر من الاستقلال.
    We believe that all of the efforts channelled through MINUSTAH will translate into better living conditions for the Haitian population. UN ونأمل أن تترجم جميع الجهود الموجهة من خلال بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان هايتي.
    It is important to note that that would require both early and predictable, longer-term donor commitments, and an increase in the share of assistance channelled through or reflected in Government budgets. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذلك سيتطلب التزامات مبكرة وقابلة للتنبؤ والتزامات طويلة الأجل من المانحين، وزيادة حصة المساعدات الموجهة من خلال ميزانيات الحكومة أو الواردة فيها.
    The Deputy Executive Director stated that UNFPA was committed to the promotion of national execution of country programmes as evidenced by the increasing amount of resources being channelled through this execution modality, from 31 per cent of country programme resources in 1996 to 41 per cent in 1997. UN وذكر نائب المديرة التنفيذية أن الصندوق ملتزم بتعزيز التنفيذ الوطني للبرامج القطرية كما تشهد بذلك زيادة الموارد الموجهة من خلال طريقة التنفيذ هذه من ٣١ في المائة من موارد البرامج القطرية في عام ١٩٩٦ إلى ٤١ في المائة في عام ١٩٩٧.
    The Deputy Executive Director stated that UNFPA was committed to the promotion of national execution of country programmes as evidenced by the increasing amount of resources being channelled through this execution modality, from 31 per cent of country programme resources in 1996 to 41 per cent in 1997. UN وذكر نائب المدير التنفيذي أن الصندوق ملتزم بتعزيز التنفيذ الوطني للبرامج القطرية كما تشهد بذلك زيادة الموارد الموجهة من خلال طريقة التنفيذ هذه من ٣١ في المائة من موارد البرامج القطرية في عام ١٩٩٦ إلى ٤١ في المائة في عام ١٩٩٧.
    38. Aid channelled through the United Nations development system is still overwhelmingly dependent on a few developed countries. UN 38- أما المعونة الموجهة من خلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فلا تزال تعتمد اعتماداً شديداً على عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو.
    Other bilateral donors, although acknowledging the prospective benefits, consider that the needs for which they provide development assistance to groupings have been and will be best met by financial and other contributions channelled through multilateral agencies and international financial institutions. UN وترى جهات مانحة ثنائية أخرى، بالرغم من تسليمها بالمنافع المحتملة، أن الاحتياجات التي تقدم من أجلها المساعدة الانمائية إلى التجمعات جرت وسيجري تلبيتها عن طريق التبرعات المالية وغيرها من التبرعات الموجهة من خلال الوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية.
    9. Bilateral expenditures are divided into: (a) expenditures channelled through the United Nations system and (b) unilateral self-supporting expenditures. UN ٩ - النفقات الثنائية، وتنقسم إلى: )أ( النفقات الموجهة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، )ب( نفقات الدعم الذاتي اﻷحادية.
    Others stated that even though they sign an agreement with the Government, which is the owner of the project, they remain accountable, within their own systems, for the whole management and reporting of funds channelled through NEX. UN وبينت جهات أخرى أنه برغم أنها توقع على عقد مع الحكومة التي هي الجهة المالكة للمشروع إلا أنها تبقى هي المسؤولة في نطاق نظمها الخاصة بها عن الإدارة الكلية للأموال الموجهة من خلال التنفيذ الوطني ومسؤولة عن الإبلاغ بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus