"الموجودة تحت تصرفه" - Traduction Arabe en Anglais

    • at its disposal
        
    • at his disposal
        
    The IOS is committed to compliance with professional standards, including that of the IIA, and does its utmost within the resources at its disposal. UN ويلتزم المكتب بالامتثال للمعايير المهنية، بما في ذلك معايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين، ويبذل قصارى جهده في حدود الموارد الموجودة تحت تصرفه.
    One key question was whether the international community would choose to use the institutions at its disposal. UN ومن اﻷسئلة الرئيسية المطروحة في هذا الشأن ما إذا كان المجتمع الدولي يختار استخدام المؤسسات الموجودة تحت تصرفه.
    One key question was whether the international community would choose to use the institutions at its disposal. UN ومن اﻷسئلة الرئيسية المطروحة في هذا الشأن ما إذا كان المجتمع الدولي يختار استخدام المؤسسات الموجودة تحت تصرفه.
    Air support was, in his view, the most effective resource at his disposal to respond to the Serb attack. UN وكان يعتقد بأن الدعم الجوي هو أكثر الوسائل الموجودة تحت تصرفه فعالية لصد هجمات الصرب.
    It is also in this context that it becomes urgently imperative to enhance his capacity to meet the challenge of the mandate to close the gap between its objectives and the human and material resources at his disposal. UN ويصبح من اﻷمور الملحة في هذا السياق أيضا، العمل على وجه الاستعجال، على تعزيز قدرته على مواجهة التحدي الذي تنطوي عليه الولاية وهو سد الفجوة القائمة بين أهدافها والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرفه.
    Once a response is received, the Intergovernmental Group examines closely all the information at its disposal. UN وبمجرد أن يتلقى الفريق الحكومي الدولي ردا، يقوم بفحص جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفه فحصا دقيقا.
    The Office of Audit and Investigation Services remains ready to meet the challenges ahead, within the resources at its disposal. UN ويظل المكتب على استعداد لمواجهة التحديات المقبلة في حدود الموارد الموجودة تحت تصرفه.
    It also implies the will, on the part of the Council, to consistently use the tools at its disposal and to proactively consider new approaches to prevent and respond to violations of international humanitarian and human rights law. UN وهو يعني أيضا إرادة المجلس أن يستخدم باستمرار الأدوات الموجودة تحت تصرفه وأن ينظر استباقيا في نُهج جديدة لمنع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتصدي لتلك الانتهاكات.
    One representative demurred, however, saying that while GEF had undertaken important work on chemicals and wastes it had limited resources at its disposal. UN غير أن أحد الممثلين اعترض على ذلك قائلاً إن المرفق قام بعمل هام فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات بيد أن الموارد الموجودة تحت تصرفه محدودة.
    In conclusion, Costa Rica stressed the importance of the Council being able and willing to use all means at its disposal to implement the norm of the responsibility to protect. UN وفي الختام قال إن كوستاريكا تشدد على أهمية أن يكون المجلس قادرا ومستعدا لاستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفه لتنفيذ معيار مسؤولية الحماية.
    In 1988, the international community decisively strengthened the array of legal instruments at its disposal by adopting the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN وفي عام ١٩٨٨ عزز المجتمع الدولي تعزيزا حاسما مجموعة الصكوك القانونية الموجودة تحت تصرفه وذلك باعتماده اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    The EU's actions are guided by the strategy against proliferation of weapons of mass destruction under which it is committed to act with resolve by using all instruments and policies at its disposal to prevent, deter, halt and, if possible, put an end to proliferation programmes. UN وتسترشد الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي باستراتيجية مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل التي يلتزم الاتحاد في إطارها بالعمل بعزم وباستخدام جميع الأدوات والسياسات الموجودة تحت تصرفه لمنع برامج الانتشار وردعها ووقفها، وإن أمكن، إنهاء هذه البرامج.
    The Palestinian policemen left the site after the IDF threatened to use " all the means at its disposal " against them. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 December) UN وقد غادر رجال الشرطة الفلسطينيون الموقع إثر تهديد جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن يستخدم ضدهم " جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفه " . )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر(
    The Special Rapporteur, taking into account the whole body of material at his disposal at the present time and his personal experience during field missions in the past five years, wishes to emphasize the followings: UN ٧٢- والمقرر الخاص، إذ يأخذ في اعتباره كامل مجموعة المواد الموجودة تحت تصرفه في الوقت الراهن وخبرته الخاصة خلال بعثاته الميدانية في اﻷعوام الخمسة الماضية، يود تأكيد ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus