"الموجودة حالياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • of existing
        
    • the existing
        
    • currently exist
        
    • currently found
        
    • which are currently housed
        
    • and existing
        
    • currently existing
        
    • at present
        
    • existing ones
        
    • currently held
        
    • currently present
        
    • currently operating
        
    • currently in existence
        
    Halon imports would be allowed only for the maintenance of existing equipment and systems. UN ولن يُسمَح باستيراد الهالونات إلاّ لأغراض صيانة المعدات والنُظم الموجودة حالياً.
    This being said, states also advocated for expanded resettlement opportunities as a means of broadening the scope of existing burden sharing arrangements. UN وقد أيدت الدول أيضاً بعد ذلك زيادة فرص إعادة التوطين كوسيلة من وسائل توسيع نطاق الترتيبات الموجودة حالياً لتقاسم الأعباء.
    Oil output in these countries declined because of falling production capacity in some of the existing oil fields. UN وانخفضت مخرجات النفط في هذه البلدان بسبب هبوط قدرة الإنتاج في بعض حقول النفط الموجودة حالياً.
    the existing eight General Service posts would no longer be needed in Geneva and would be abolished. UN ولن يكون هناك حاجة للوظائف الثمان من فئة الخدمات العامة الموجودة حالياً في جنيف ومن ثم يتم إلغاؤها.
    Within each theme, the current statistics and indicators that are available will be identified, as well as those that are desired but don't currently exist. UN وفي إطار كل موضوع سوف تحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    Any paraquat products currently found in CILSS are illegally traded. UN وكل منتجات الباراكوات الموجودة حالياً في اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل كانت موضع تجارة غير مشروعة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقدم إلى الجمعية العامة، في حالة عدم إمكان إبقاء المكتبة والملحق الجنوبي في حدود النطاق، خيارات مشفوعة بالتكاليف لاستيعاب المرافق الموجودة حالياً في هذين المبنيين.
    A comprehensive and non-discriminatory approach, of course, should include the issue of existing stocks and verification. UN وبطبيعة الحال، يتعين على النهج الشامل وغير التمييزي أن يتضمن مسألة المخزونات الموجودة حالياً ومسألة التحقق.
    This being said, states also advocated for expanded resettlement opportunities as a means of broadening the scope of existing burden sharing arrangements. UN وقد أيدت الدول أيضاً بعد ذلك زيادة فرص إعادة التوطين كوسيلة من وسائل توسيع نطاق الترتيبات الموجودة حالياً لتقاسم الأعباء.
    Ethiopia is also implementing a policy to increase its forest cover and to improve the management of existing forests. UN كما تنفّذ إثيوبيا سياسة عامة من أجل زيادة مساحة غطائها الحرجي وتحسين إدارة الأحراج الموجودة حالياً.
    Effective assessment will also help identify the extent of existing knowledge, and ways in which available tools and methodologies could be used to help build capacity; UN وستساعد فعالية التقييم أيضاً في تحديد نطاق المعارف الموجودة حالياً في هذا الصدد، والطرق التي يمكن أن تستخدم بها الأدوات والمنهجيات المتاحة للمساعدة في بناء القدرات؛
    In Pakistan's view, any fissile material treaty should deal clearly and comprehensively with the issue of the asymmetry of existing fissile material stocks. UN ترى باكستان أن أي معاهدة بشأن المواد الانشطارية ينبغي أن تتعامل بشكل واضح وشامل مع مسألة عدم التوازن في مخزونات المواد الانشطارية الموجودة حالياً.
    None of the existing publications appears with any regularity, although La Gaceta endeavours to publish every month. UN ولا يصدر أي واحد من المنشورات الموجودة حالياً بانتظام، وإن كانت لا غاثيتا تسعى إلى الصدور كل شهر.
    The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. UN فما برح أهم عنصر في الخطة الموجودة حالياً سارياً، ولكنه مازال يتعين إنجازه.
    Oh, well, it's already been stopped for the last six years, except the existing cell lines. Open Subtitles لقدتوقفلمدة6سنواتسابقة , عدا الخطوط الموجودة حالياً
    Within each theme, the current statistics and indicators that are available will be identified, as well as those that are desired but don't currently exist. UN وفي إطار كل موضوع ستحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    :: As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. UN :: كملاحظة عامة، النظر في توطيد أو تبسيط الأطر القانونية المختلفة الموجودة حالياً بهدف تجريم أفعال الفساد والتعجيل باعتماد مشاريع الأحكام قيد الدراسة.
    Any paraquat products currently found in CILSS are illegally traded. UN وكل منتجات الباراكوات الموجودة حالياً في اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل كانت موضع تجارة غير مشروعة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex could not remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقدم إلى الجمعية العامة، في حالة عدم إمكان إبقاء المكتبة والملحق الجنوبي في حدود النطاق، خيارات مشفوعة بالتكاليف لاستيعاب المرافق الموجودة حالياً في هذين المبنيين.
    In this regard, we would note that a valuable and existing transparency and confidencebuilding mechanism which aims to serve precisely these goals is the Hague Code of Conduct. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى أن آلية الشفافية وبناء الثقة القيّمة الموجودة حالياً والرامية إلى خدمة هذه الأهداف بالتحديد هي مدونة سلوك لاهاي.
    Other countries expressed an interest in training national experts to improve currently existing projections. UN وأعربت بلدان أخرى عن اهتمامها بتدريب خبراء وطنيين لتحسين التوقعات الموجودة حالياً.
    at present, the key institution in Poland to finance the health care services for the insured is the National Health Fund. UN 29- والمؤسسة الوحيدة الموجودة حالياً في بولندا التي تمول خدمات الرعاية الصحية للأشخاص المؤمن عليهم هي صندوق الصحة الوطني.
    This country and this region are well placed to spearhead the effort. Oil-rich countries can invest in new technologies and in the transfer of existing ones to poorer countries. UN ويحتل هذا البلد وهذا الإقليم موقعاً مؤاتياً، ما يمكنهما من تصدر ما يبذل من جهود، فيمكن للدول الغنية بالنفط أن تستثمر في التكنولوجيات الحديثة وفي نقل التكنولوجيات الموجودة حالياً إلى بلدان أفقر.
    We call for the full and immediate repatriation of all Khoi-San human remains currently held in museums and other institutions throughout the world, as well as all the human remains of all other indigenous peoples. . UN وإننا ندعو إلى الإعادة الكاملة والفورية إلى الوطن لرفات الموتى من أهل إقليم خوي - سان الموجودة حالياً في المتاحف وغيرها من المؤسسات في كافة أرجاء العالم وكذلك رفات الموتى من أفراد جميع الشعوب الأصلية الأخرى.
    In this light, the centrality of agriculture needs to be stressed: the fundamental basis for the existence of a fair and balanced trade in agriculture is the removal of the distortions currently present in agricultural trade. UN وعلى هذا الضوء، يلزم التشديد على محورية الزراعة: والأساس الجوهري لوجود تجارة عادلة ومتوازنة في مجال الزراعة هو إزالة التشوُّهات الموجودة حالياً في التجارة الزراعية.
    Each of the six currently operating banks has its own distinctive activity, role and objectives. With a network of branches in the capital and the main towns of the governorates and districts, these banks provide services and facilities to institutions and individuals in accordance with their own regulations and terms of reference. UN ولكل مصرف من المصارف الستة الموجودة حالياً اختصاص ودور وأهداف تميزها عن بعضها البعض وهي بشبكتها المنتشرة في مركز العاصمة ومراكز المحافظات والمناطق المختلفة في سورية تقدم الخدمات والتسهيلات لمن يرغب من المؤسسات والأفراد في حدود الأنظمة والاختصاصات المعمول بها لدى كل منها.
    However, another view was expressed that, particularly given the robust nature of the Rules on Transparency, the number of such treaties would pale in comparison to the number of investment treaties currently in existence and under which no transparency provisions, or lesser transparency provisions, applied. UN غير أنَّه أُبدي رأي آخر مفاده أنَّ عدد تلك المعاهدات ضئيل قياساً إلى عدد المعاهدات الاستثمارية الموجودة حالياً والتي ترد فيها أحكام شفافية أقل مستوى، أو لا شيء منها على الإطلاق، وخصوصاً بالنظر إلى ما تتَّسم به قواعد الشفافية من متانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus