It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. | UN | وترى أنه يمكن توفير مهام هذه الوظيفة من ضمن القدرات الموجودة لدى قسم المباني والخدمات الهندسية. |
The computer operations assistant will be provided from the existing resources of the Tribunal; | UN | أما وظيفة مساعد عمليات الحاسوب، فسوف تدبر من الموارد الموجودة لدى المحكمة؛ |
:: Establishment of norms to provide access by a duly authorized body to all databases and registers held by public authorities; | UN | :: إقرار قواعد توفر إمكانية دخول هيئة مفوضة على النحو الواجب لكل قواعد البيانات والسجلات الموجودة لدى الهيئات العامة؛ |
These are currently being compared with existing databases held by several national and international law enforcement agencies. | UN | وتجري مقارنة هذه المواد بقواعد البيانات الموجودة لدى عدة وكالات وطنية ودولية معنية بإنفاذ القانون. |
In order to further rationalize the roster, the central roster has been merged with the personnel roster maintained by the United Nations Office at Vienna. | UN | ولزيادة ترشيد القائمة، أدمجت القائمة المركزية مع قائمة الموظفين الموجودة لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
To reduce logistical and security costs, it is intended to use the existing capacity of United Nations missions in the region. | UN | ولتخفيض التكاليف السوقية واﻷمنية يعتزم استخدام القدرة الموجودة لدى بعثات اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
3. Expresses its appreciation for the work done to preserve and modernize the existing records of the Commission; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للعمل المنجز للحفاظ على السجلات الموجودة لدى اللجنة والعمل على تحديثها؛ |
The information presented below is taken from those profiles as well as the existing databases of the Secretariat. | UN | والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة. |
Besides, the existing knowledge and experience of the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations could be beneficial while drawing up a comprehensive framework for results-based budgeting. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون المعرفة والخبرات الموجودة لدى إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام مفيدة أثناء وضع إطار شامل للميزانية القائمة على النتائج. |
3. Expresses its appreciation for the work done to preserve and modernize the existing records of the Conciliation Commission; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للعمل المنجز للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها؛ |
The Committee also notes that the bulk of the logistic equipment required by the Team is drawn from the existing resources of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن القسط اﻷكبر من المعدات السوقية اللازمة للفريق مأخوذ من الموارد الموجودة لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Review information held by the Secretariat under article 13 of the Convention. | UN | استعراض المعلومات الموجودة لدى الأمانة بموجب المادة 13 من الاتفاقية. |
Ensure access to information held by public authorities; | UN | والتمكين من الوصول إلى المعلومات الموجودة لدى السلطات العامة؛ |
In addition, the Commission is currently examining the missing-person records held by a number of countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف اللجنة حالياً على دراسة سِجِلات الأشخاص المفقودين الموجودة لدى عدد من البلدان. |
The project was based on the collective data held by the commissions and was now quite advanced. | UN | وذكر أن المشروع يستند الى البيانات الجماعية الموجودة لدى اللجان، وأنه قد قطع اﻵن مرحلة متقدمة. |
However, the data maintained by the Fund are limited. | UN | غير أن البيانات الموجودة لدى الصندوق محدودة. |
Included in the civilian vehicle establishment is a force reserve of 67 vehicles, which may be used to supplement vehicle holdings of military contingents arriving less than fully self-sufficient. | UN | وتضم مؤسسة المركبات المدنية قوة احتياطية تتألف من ٦٧ مركبة يمكن استعمالها لتكملة المركبات الموجودة لدى الوحدات العسكرية التي تصل وهي دون مستوى الاكتفاء الذاتي التام. |
Under the microscope, tiny structures were revealed identical to those found in modern birds... structures that contain the pigment. | Open Subtitles | تحت المجهر، تمَّ الكشف عن خلايا صغيرة متطابقة مع تلك الموجودة لدى الطيور المعاصرة، خلايا تحتوى على الصبغة |
On the other hand, it also reflects an increase under the heading of purchase of vehicles due to the high demand for replacement of existing vehicles that are worn out or obsolete. | UN | وهي تمثل أيضا، من الناحية اﻷخرى، زيادة تحت بند شراء المركبات تعزى الى الطلب الملح لتغيير المستهلك أو القديم من المركبات الموجودة لدى القوة. |
Among the actions undertaken by the Government to facilitate this process, a large-scale campaign to recover weapons in the possession of civilians, and the mine clearance process under way, are already playing an important role. | UN | ولتسهيل هذه العملية، فإن الحملة الجارية على نطاق واسع في الوقت الحاضر لاستعادة الأسلحة الموجودة لدى المدنيين ولإزالة الألغام، تشكل مرحلة بارزة من عملية تنفيذ الإجراءات التي اتخذتها الحكومة. |
Therefore, a request was submitted to UNMIK to issue duplicates of all registry books in possession of the Ministry of Science and Technology. | UN | ولذلك فقد قُدم طلب إلى البعثة كي تصدر نسخا مطابقة من جميع السجلات الموجودة لدى وزارة العلوم والتكنولوجيا. |
Statistics kept by the Social Welfare Department indicate that the number of wife-battering cases in the past few years is as follows: | UN | واستنادا إلى اﻹحصاءات الموجودة لدى إدارة الرعاية الاجتماعية، كان عدد حالات ضرب الزوجات في السنوات القليلة الماضية على النحو التالي: |
The system will enable all offices connected to the Intranet to have access to current information on ICT assets located throughout the system worldwide. | UN | سيتيح النظام لجميع المكاتب الموصولة بالشبكة الداخلية أن تحصل على المعلومات الراهنة عن الأصول المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجودة لدى المنظومة في أرجاء العالم. |