Capacity of accommodation inherited from United Nations Mission in the Sudan troops | UN | سعة أماكن الإقامة الموروثة من أفراد بعثة الأمم المتحدة في السودان |
That is one of the traps inherited from the long and unfortunate neo-liberal night. | UN | وتلك إحدى الحبائل الموروثة من الحقبة السوداء الطويلة لليبرالية الجديدة. |
She also pointed out the serious problems inherited from the cold-war era and the nuclear tests conducted near Semipalatinsk, which had exposed more than 1.6 million people to harmful radiation. | UN | كما أشارت إلى المشاكل الخطيرة الموروثة من حقبة الحرب الباردة، والى الاختبارات النووية التي أجريت بالقرب من سيميبالاتينسك، والتي عرضت أكثر من ١,٦ مليون شخص لإشعاعات ضارة. |
First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. | UN | وأول تلك المبادئ هو عدم المساس بالحدود الموروثة من عهــد اﻹستعمـــار. |
In reality, the relationships of dependency inherited from colonial times had allowed the West to dominate, to the detriment of developing countries. | UN | والواقع أن صلات التبعية الموروثة من عصور الاستعمار قد سمحت للغرب بأن يسيطر، على نحو ضار بمصالح البلدان النامية. |
New threats have arisen, compounding many of the unsolved problems inherited from the past. | UN | فقد برزت تهديدات جديدة زادت من تفاقم العديد من المشاكل العالقة الموروثة من الماضي. |
This means, in effect, the harmonization of laws and regulations inherited from the two entities and three former municipalities. | UN | وهذا يعني، في الواقع، المواءمة بين القوانين والأنظمة الموروثة من الكيانين والبلديات الثلاث السابقة. |
Ukraine has ensured the reduction of all nuclear weapons inherited from the former Soviet Union. | UN | وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
This branch covers functions inherited from the International Criminal Tribunal for Rwanda. | UN | ويتولى هذا الفرع المهام الموروثة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
This branch covers functions inherited from the International Criminal Tribunal for Rwanda. | UN | ويتولى هذا الفرع المهام الموروثة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
The toponymy is generally twinned with the cartography which still relies partly on the existing maps, inherited from the colonial period and which represent a remarkable distortion at the toponymic level. | UN | وتقترن أسماء المواقع الجغرافية عموما برسم الخرائط، الذي لا يزال يعتمد جزئيا على الخرائط الموجودة الموروثة من الفترة الاستعمارية، والتي تشكل تشويها ملحوظا على مستوى أسماء المواقع الجغرافية. |
She noted that the structures and business processes inherited from predecessor entities had numerous weaknesses and had to be adapted to the new mandate and entity. | UN | وأشارت إلى أن الهياكل وعمليات سير الأعمال الموروثة من الكيانات السالفة تشوبها مواطن ضعف عديدة ويجب تعديلها بما يتلاءم مع الولاية والكيان الجديدين. |
However, he noted that difficulties inherited from the past could not be resolved overnight. | UN | إلا أنه لاحظ أنه لا يمكن تسوية المصاعب الموروثة من الماضي بين عشية وضحاها. |
Hostilities and hatreds inherited from the bloody war will take time to be deleted from the memory of society. | UN | وسوف تأخذ اﻷعمال العدوانية والكراهية الموروثة من الحرب الدموية، وقتا طويلا لمحوها من ذاكرة المجتمع. |
It was time for the General Assembly to consider the situation, which had been inherited from the cold war, and help resolve it. | UN | واعتبر أن الوقت قد حان لكي تنظر الجمعية العامة في هذه الحالة الموروثة من الحرب الباردة، ولكي تساعد على حلها. |
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. | UN | وحتى نكفل التنمية القوية واﻷمن الجماعي والتعاون بين الدول، فيجب أن تتضمن تدابير بناء الثقة التسوية السلمية العادلة في الوقت المناسب للمسائل الموروثة من الماضي. |
In addition, economic and social conditions inherited from the past, which the law has not yet succeeded in totally eliminating, restrict its impact. | UN | هذا علاوة على أن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية الموروثة من الماضي والتي لم يفلح القانون حتى اﻵن في إزالتها تماما تقيد أثره. |
It reaffirmed its attachment to the respect of the principle of the inviolability of frontiers inherited from the colonial period. | UN | وأكد من جديد اهتمامه باحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من الفترة الاستعمارية. |
The legacy of the horrors of the Second World War commands us to strive to attain those common goals together. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
Indeed, the question of administration cannot be separated from the issue of inherited colonial borders. | UN | ولا يمكن، في واقع اﻷمر، فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية. |
There was common understanding in the new century, a resolve to continue to work together to tackle the numerous problems bequeathed by the last century. | UN | وكان هناك تفاهم مشترك في القرن الجديد، وتصميم على مواصلة العمل معا لمعالجة المشاكل العديدة الموروثة من القرن الماضي. |
This resulted from technology as well as from political and commercial inequalities left over from the colonial era. | UN | وقد نجم ذلك عن التكنولوجيا، فضلا عن الاختلالات السياسية والتجارية الموروثة من الحقبة الاستعمارية. |
Social traditions don't allow them to use their ancestral property or money for their own welfare. | UN | ولا تسمح التقاليد الاجتماعية لهن باستخدام الممتلكات/الأموال الموروثة من أجل رفاهيتهن الشخصية. |