"الموزعين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • deployed in
        
    • deployed at
        
    • deployed to
        
    • distributors in
        
    The number of military observers deployed in the Mission area is now being increased from 248 to 255. UN ويجري اﻵن زيادة عدد المراقبين العسكريين الموزعين في منطقة البعثة من ٢٤٨ فردا الى ٢٥٥ فردا.
    In addition, the Unit will coordinate and provide guidance to building management staff deployed in the field. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة بأعمال التنسيق وتقديم التوجيهات لموظفي إدارة المباني الموزعين في الميدان.
    30. Communities of practice are also used extensively as a tool for knowledge-sharing among specialists deployed in different missions. UN 30 - وتُستخدم شبكات الممارسين أيضا استخداما مكثفا كأداة لتبادل المعرفة بين الأخصائيين الموزعين في مختلف البعثات.
    This is of particular importance when considered in the context of the United Nations strategic movement towards mobility and increased field presence, and of particular relevance to staff deployed at hardship duty stations. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة.
    It was also developing a common institutional framework with human rights advisers deployed to United Nations country teams. UN وتنشئ حاليا إطارا مؤسسيا مشتركا مع المستشارين المعنيين بحقوق الإنسان الموزعين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    The past years have also seen the virtual disappearance of local exporting companies and even local traders or distributors in many countries, and their replacement by agents or subsidiaries of international trading houses. UN وشهدت السنوات الماضية أيضا في نهاية الأمر اختفاء شركات التصدير المحلية بل واختفاء التجار المحليين أو الموزعين في كثير من البلدان، وحل محلهم وكلاء أو فروع لدور التجارة الدولية.
    Assurances were also given regarding the safety of UNPROFOR personnel deployed in the UNPAs. UN وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    There had been a substantial decline in the number of personnel deployed in peacekeeping operations and that tendency was likely to continue. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    At the same time, my Government deplores the barbarous attacks on United Nations personnel deployed in Somalia by forces loyal to Somali factions. UN وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية.
    The Government helped police officers deployed in minority or multilingual environments to study the languages spoken in their areas of assignment. UN وساعدت الحكومة ضباط الشرطة الموزعين في بيئات الأقليات أو البيئات متعددة اللغات على دراسة اللغات المتحدَّث بها في المناطق المنوطة بهم.
    This is of particular importance when considered in the context of the United Nations strategic movement towards mobility and increased field presence, and of particular relevance to staff deployed in hardship duty stations. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق سياسة التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة.
    The Mission maintains a logistics base in Kinshasa, providing support services to personnel deployed in Kinshasa and the western region of the Democratic Republic of the Congo. UN وتحتفظ البعثة بقاعدة سوقيات في كينشاسا، تقدم خدمات الدعم للأفراد الموزعين في كينشاسا والمنطقة الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The central Government argues that under the Constitution the state government did not have the authority to order a commission of inquiry into the conduct of armed forces personnel deployed in a civil power. UN وذكرت الحكومة المركزية أنه وفقاً للدستور لا تملك حكومات الولايات سلطة الأمر بإجراء تحقيق في سلوك أفراد القوات المسلحة الموزعين في منطقة مدنية.
    It agreed wholeheartedly that it was essential to review the measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel deployed in peacekeeping operations. UN ويوافق بصدق على ضرورة استعراض التدابير الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن الأفراد المدنيين غير المسلحين الموزعين في عمليات حفظ السلام.
    These principles and guidelines should draw on lessons learned from peacekeeping operations and should be incorporated into the training of United Nations personnel deployed in peacekeeping missions. UN وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام.
    The Mission provides administrative, logistical and technical support to its substantive, military and civilian police personnel deployed in Kinshasa as well as to the 21 field locations. Executive direction and management UN وتوفر البعثة الدعم الإداري والسوقي والتقني لعناصرها التالية: الأفراد الفنيين والعسكريين، وأفراد الشرطة المدنية الموزعين في كينشاسا وتوفر الدعم للمواقع الميدانية البالغ عددها 12 موقعا.
    OIC commends the courageous efforts of the UNPROFOR troops deployed in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the pursuit of their duties, in difficult circumstances presenting great risks. UN إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تثني على ما يبذله جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في جمهورية البوسنة والهرسك من جهود باسلة في أداء واجباتهم في ظروف صعبة تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Since the last report of the High Commissioner to the General Assembly on the Human Rights Field Operation in Rwanda, on average, there have been some 110 Operation staff deployed in Rwanda. UN ومنذ التقرير اﻷخير للمفوض السامي إلى الجمعية العامة بشأن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بلغ عدد موظفي العملية الموزعين في رواندا، ١١٠ موظفا في المتوسط.
    9. Since my previous report, the observed number of Croatian Special Police personnel deployed in the UNMOP area of responsibility has decreased from approximately 350 to approximately 250. UN ٩ - ومنذ تقريري اﻷخير، انخفض العدد الملاحَظ من أفراد الشرطة الخاصة الكرواتية الموزعين في منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من حوالي ٣٥٠ فردا إلى حوالي ٢٥٠ فردا.
    This is of particular importance when considered in the context of the United Nations strategic movement towards mobility and increased field presence, and of particular relevance to staff deployed at hardship duty stations. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذ وضح في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة صوب التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة.
    While the quick turnover of staff has been a serious issue, and the arrival of newly recruited staff did not match the number of staff leaving the Mission, it is expected that the issue would assume greater importance with the increased number of staff being deployed to field offices, where they live under very precarious conditions. UN ونظرا لأن سرعة دوران الموظفين ما فتئت تشكل مسألة خطيرة ولأن عدد الموظفين المعّينين حديثا لا يُضاهي عدد الموظفين الذين يغادرون البعثة، فمن المتوقع أن تكتسي هذه المسألة قدرا أكبر من الأهمية بسبب زيادة عدد الموظفين الموزعين في مكاتب ميدانية حيث يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر إلى حد كبير.
    The result will be a stronger, more cohesive sales team that will work to proactively expand the network of distributors in developing and transition countries. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز وزيادة تماسك فريق المبيعات الذي سيعمل على توسيع شبكة الموزعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بصورة استباقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus