"الموصوفة في هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • described in this
        
    • described in the
        
    The regulations described in this section of the report seek to guarantee the application of this general principle. UN والقواعد الموصوفة في هذا الجزء من التقرير ترمي أساسا إلى كفالة تطبيق هذا المبدأ العام.
    The fragile state of the institutions described in this report makes the situation even more precarious. UN وتساهم هشاشة المؤسسات الموصوفة في هذا التقرير في جعل الحالة أكثر هشاشة مما هي عليه.
    If we take a detached view of the situation, this question cannot be answered in the affirmative. The structure of the judiciary is still substantially the same as it was when the acts described in this report took place. UN وإذا نظرنا إلى الوضع نظرة غير متحيزة، فلا يمكن الرد على هذا السؤال باﻹيجاب ولا يزال هيكل الجهاز القضائي، إلى حد كبير، هو نفس الهيكل الذي كان قائما عندما ارتكبت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير.
    The situation described in this report would not have occurred if the judicial system had functioned properly. UN وما كانت الحالة الموصوفة في هذا التقرير لتنشأ لو كان النظام القضائي أدى واجبه بالشكل المناسب.
    The patterns of destruction described in the present chapter and in others reveal that many houses were fired at or demolished after their occupants had been ordered to leave them. UN إن أنماط التدمير الموصوفة في هذا الفصل وفي غيره إنما تكشف عن أن كثيراً من البيوت تعرَّضت لإطلاق النيران أو إلى الهدم بعد أن أُمر ساكنوها بمغادرتها.
    In addition to making a general recommendation to this effect, it wishes to emphasize criminal investigation, an issue closely linked to the impunity which accompanied the serious acts of violence described in this report. UN وباﻹضافة الى تقديم توصية عامة بهذا المعنى، فإنها ترغب في تأكيد أهمية التحقيق الجنائي، وهو مسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بغياب الرادع الذي صاحب أعمال العنف الخطيرة الموصوفة في هذا التقرير.
    81. For several reasons, the initiatives described in this section have not reached all types of companies. UN 81- ولأسباب متعددة، لم تصل المبادرات الموصوفة في هذا القسم كافة أنواع الشركات.
    95. The incidents described in this report have caused, according to a variety of sources, between 6,000 and 40,000 deaths over the past two years. UN ٥٩- أدت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير إلى مقتل ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦ و٠٠٠ ٠٤ شخص في السنتين اﻷخيرتين، حسب مختلف المصادر.
    However, in order to achieve the goal of a pardon, we must pause and weigh certain consequences which can be inferred from knowledge of the truth about the serious acts described in this report. One such consequence, perhaps the most difficult to address in the country's current situation, is that of fulfilling the twofold requirements of justice: punishing the guilty and adequately compensating the victims and their families. UN بيد أنه يجب علينا، لتحقيق هدف العفو، أن نتوقف قليلا ونزن بعض ما يمكن أن يتأتى من عقابيل عن معرفة حقيقة اﻷعمال الخطيرة الموصوفة في هذا التقرير، ومن بينها، وربما كانت أصعبها مواجهة في حالة البلد الراهنة، هي استيفاء احتياجات العدالة ذات الشقين: معاقبة الجاني وتعويض الضحايا وأسرهم بالشكل المناسب.
    76. The High Commissioner, concurrent with his preliminary, mid-term and final reports will make available for distribution to all international organizations, regional organizations and national focal points, the current listings of available training materials described in this component. UN ٦٧ - سيتيح المفوض السامي، بشكل متزامن مع تقاريره اﻷولية، وتقارير منتصف الفترة وتقاريره النهائية القوائم الراهنة لمواد التدريب المتاحة الموصوفة في هذا العنصر للتوزيع على جميع المنظمات الدولية والمنظمات الاقليمية ومراكز التنسيق الوطنية.
    109. The incidents described in this report only confirm that position, while besides the rights mentioned, the following have also been affected: UN ٩٠١- وتأتي اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير لتؤكد ذلك الموقف إذ في كل مرة انتهكت فيها الحقوق التالية باﻹضافة إلى التي سبق ذكرها:
    Ibid., p. 21. According to the Procurador Delegado for human rights, a situation similar to that described in this report seems to prevail also in the departments of Arauca, Santander, Norte de Santander and in the south of César. UN وتفيد المعلومات التي قدمها مفوض النائب العام المعني بحقوق اﻹنسان بأن الحالة السائدة في مقاطعات آراوكا، وسانت أندير، ونورتي دي سانت أندير وجنوب سيزار، حالة شبيهة، على ما يبدو، بالحالة الموصوفة في هذا التقرير.
    In most, if not all cases described in this report, rape and serious sexual violence during armed conflict may also be prosecuted as torture. UN وفي معظم الحالات الموصوفة في هذا التقرير إن لم يكن في جميعها، يمكن المقاضاة على الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير أثناء النزاع المسلح أيضا بوصفهما من أعمال التعذيب)٧٣(.
    4. The financial difficulties described in this and preceding reports provided the context for the most important development in UNRWA’s activities during the reporting period, namely the controversy surrounding the cutbacks in services announced as part of the round of austerity and cost reduction measures introduced in August 1997. UN ٤ - وقد وفرت الصعوبات المالية الموصوفة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة البيئة ﻷهم تطور في أنشطة الوكالة أثناء فترة التقرير، ألا وهو الجدل الذي ثار حول إجراء تخفيضات في الخدمات التي أعلن عنها كجزء من مجموعة تدابير التقشف وخفض التكاليف التي اتخذت في آب/أغسطس ١٩٩٧.
    233. Despite the financial difficulties described in this report, the Office has held periodic working meetings with counterparts, furnished specific support and set up an interinstitutional UN 233- وعلى الرغم من الصعوبات المالية الموصوفة في هذا التقرير، عقد المكتب اجتماعات عمل دورية مع جهات نظيرة، وقدم دعماً محدداً وأنشأ فرقة عمل مشتركة بين المؤسسات تضم المؤسسات الحكومية النظيرة في مجال المساعدة التقنية.
    The information provided to the Board will include both quantitative and qualitative data, aggregated for reporting purposes using a variety of methodological approaches described in this document. UN وستشمل المعلومات المقدمة للمجلس بيانات كمية ونوعية على السواء()، وسيجري تجميعها لأغراض الإبلاغ من خلال استخدام ضروب منوعة من الطرق المنهجية الموصوفة في هذا التقرير.
    7. Finally, it should be noted that the cases described in this report do not necessarily represent the totality of acts of intimidation or reprisal against individuals or groups who seek to cooperate with United Nations human rights bodies. UN 7- وختاماً، ينبغي الإشارة إلى أن الحالات الموصوفة في هذا التقرير لا تمثل بالضرورة مجمل أعمال الترويع أو الانتقام التي استهدفت أفراداً أو جماعات سعت إلى التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    42. In total, $240 million has been allocated to the programmes, funds and facilities described in this and previous chapters, indicating the growing multilateral engagement of donors in supporting activities on international migration and development. UN 42 - وقد خُصص 240 مليون دولار في المجموع للبرامج والصناديق والمرافق الموصوفة في هذا الفصل والفصول السابقة، مما يدل على انشغال الجهات المانحة المتعددة الأطراف بصورة متزايدة بدعم الأنشطة المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    There are several ad hoc United Nations or United Nations-assisted criminal tribunals that will, sooner or later, be likely to require residual mechanisms with functions similar to those described in this report. UN فهناك عدة محاكم جنائية مخصّصة تابعة للأمم المتحدة أو تساعدها الأمم المتحدة()، وهي ستحتاج، إن عاجلا أو آجلا، لآليات لتصريف الأعمال المتبقية ستكون وظائفها مماثلة إلى حد كبير لتلك الموصوفة في هذا التقرير.
    Although it is impossible to obtain reliable figures about the size of this informal economy, it is apparently more than sufficient to enable the kinds of external operations described in the present report. UN وعلى الرغم من استحالة الحصول على أرقام موثوق بها عن حجم هذا الاقتصاد غير الرسمي، يبدو أنه كبير بما يكفي لإجراء هذه الأنواع من العمليات الخارجية الموصوفة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus