"الموقﱢعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • signatories
        
    • signatory
        
    The high number of signatories to the Statute recorded so far was encouraging. UN وإن الرقم المرتفع لعدد الموقﱢعين على النظام اﻷساسي مبشﱢر.
    Uganda is committed to the implementation of the Lusaka Agreement and believes that all the signatories to the Agreement are committed to its success. UN وأوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا وتعتقد أن جميع الموقﱢعين على الاتفاق ملتزمون بنجاحه.
    All signatories to the United Nations Charter have a duty and responsibility to strictly uphold its vision, principles and obligations. UN وتقع على عاتق جميع الموقﱢعين على ميثاق اﻷمم المتحدة واجب ومسؤولية إعلاء رؤى ومبادئ الميثاق وما يفرضه من التزامات.
    In addition, the Government, being a signatory to the international conventions governing refugees, has an obligation to ensure their safety. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها بوصفها من الموقﱢعين على الاتفاقيات الدولية التي تحكم شؤون اللاجئين، ملزمة بكفالة سلامتهم.
    As a signatory of the main international treaties, Ecuador regretted that their scope was limited by reservations made by many States. UN وأعرب عن أسف إكوادور، بصفتها من الموقﱢعين على المعاهدات الدولية اﻷساسية، إزاء تقييد التحفظات المقدمة من بلدان كثيرة لنطاق هذه المعاهدات.
    Discussions among the signatories to the Cotonou agreement on a suitable and equitable distribution of those posts have yet to yield positive results. UN ولا يزال يتعين للمناقشات بين الموقﱢعين على اتفاق كوتونو الدائرة بشأن توزيع هذه المناصب توزيعا مناسبا ومنصفا أن تؤتي نتائج إيجابية.
    Thus the distinction between signatories or non-signatories became unimportant. UN ومن ثم، يصبح التمييز بين الموقﱢعين وغير الموقﱢعين غير ذي أهمية.
    Many argued that they were not concerned with a distinction between signatories, non-signatories, national liberation movements and international organizations. UN ١١٧ - ودفع كثيرون بأنهم ليسوا مهتمين بوجود تمييز بين الموقﱢعين وغير الموقﱢعين وحركات التحرير الوطنية والمنظمات الدولية.
    Her country had been among the first signatories to the Statute and its legal experts were studying the text with a view to its ratification. UN وأضافت أن بلدها كان من أوائل الموقﱢعين على النظام اﻷساسي، وأن الخبراء القانونيين فيه عاكفون على دراسة النص بهدف التصديق عليه.
    Turkey, which was among the first signatories of the CTBT, has lent its continuous support to international efforts to stop the proliferation of weapons of mass destruction. UN إن تركيا، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، قد أولت دعمها المستمر للجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Each reporting judge is paid a fee of 1,500 Swiss francs for writing each judgement; each of the other two signatories is paid SwF 375 for signing each judgement. UN ويُدفع لكل قاض أتعابا قدرها ٥٠٠ ١ فرنك سويسري عن كتابة كل حكم؛ ويُدفع لكل من القاضيين الموقﱢعين اﻵخرين مبلغ قدره ٣٧٥ فرنكا سويسريا عن توقيعهم على كل حكم.
    We therefore hope that in 1999 it will be possible to review the situation and accelerate ratification by States that have signed but not yet ratified, as well as by States that have not yet joined us in the club of signatories. UN ولذلك، نأمل أن يكون ممكنا في ١٩٩٩ استعراض الحالة واﻹسراع بالتصديقات التي تجريها الدول التي وقﱠعت ولكن لم تصدق بعد، وكذلك الدول التي لم تنضم إلينا بعد في نادي الموقﱢعين.
    It should be noted that LDCs continue to enjoy duty-free treatment on textile products and the previous distinction between MFA and non-MFA signatories has been eliminated. UN وينبغي ملاحظة أن أقل البلدان نموا ما زالت تتمتع بمعاملة معفاة من الرسوم على منتجات المنسوجات وأُلغي التمييز السابق بين الموقﱢعين على ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف وغير الموقعين عليه.
    They urged the timely access of major trading countries and economies to the WTO and called on all signatories to implement their Uruguay Round commitments in a faithful and timely manner. UN وحث الوزراء على الانضمام السريع لكبار البلدان والاقتصادات التجارية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، ودعوا جميع الموقﱢعين إلى تنفيذ التزاماتهم الناشئة عن جولة أوروغواي بأمانة وفي حينها.
    We consider the above-mentioned text to be precisely that: an exercise of national sovereignty which no one may call into question but whose effect is limited to the signatories. UN ونعتبر أن النص المذكور أعلاه هو بدقة: ممارسة للسيادة الوطنية التي لا يستطيع أحد التشكيك فيها، وإنما يقتصر أثرها على الموقﱢعين.
    7. Requests the Secretary-General to accelerate the development of a concept of operations based on assessed conditions of security, access and freedom of movement and cooperation on the part of the signatories to the Ceasefire Agreement; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعجﱢل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف اﻷمنية وإمكانيات الوصول إلى اﻷماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقﱢعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛
    7. Requests the Secretary-General to accelerate the development of a concept of operations based on assessed conditions of security, access and freedom of movement and cooperation on the part of the signatories to the Ceasefire Agreement; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعجﱢل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف اﻷمنية وإمكانيات الوصول إلى اﻷماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقﱢعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛
    The Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission, its auxiliary organ, were destroyed and paralysed by the United States side, a signatory to the Agreement, and no more hope could hinge on them. UN كما قام الجانب اﻷمريكي، وهو من الموقﱢعين على الاتفاق، بتدمير لجنة الهدنة العسكرية ولجنة اﻹشراف المحايدة، وهي هيئة فرعية تابعة لها، ولم يعد هناك أي رجاء فيهما.
    It observed that this only meant that Israel had not learned a lesson from the death of the Palestinian detainee Abed Harizat and that it did not attach any importance to the fact that it was a signatory of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ولاحظت الرابطة أن هذا لا يعني إلا أن إسرائيل لم تتعلم درسا من مقتل المحتجز الفلسطيني عبد حريزات وأنها لا تعير أي أهمية إلى أن إسرائيل هي أحد الموقﱢعين على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    As an original signatory to the CTBT, we urge all States which have not yet joined the Treaty — particularly those whose ratification is necessary for the Treaty to come into force — to do so as soon as possible. UN وبما أننا من الموقﱢعين اﻷصليين على هذه المعاهدة، فإننا نحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، خصوصا الدول التي يتعين الحصول على تصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ، على الانضمام بأسرع ما يمكن إلى المعاهدة.
    Moreover, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), as a signatory to the Dayton Agreement, is further bound to cooperate with the International Tribunal (General Framework Agreement, article IX; Annex I-A, article X; Annex 7, article III (2)). UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها من الموقﱢعين على اتفــاق دايتون، ملزمــة كذلك بالتعاون مع المحكمة الدولية )الاتفاق اﻹطاري العام، المادة التاسعة؛ المرفق ١ - ألف، والمادة العاشرة؛ الملحق ٧، والمادة الثالثة )٢((.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus