"الموكلة إليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted to them
        
    • assigned to them
        
    • their mandated
        
    • their assigned
        
    • of mandate holders to
        
    • their missions
        
    Iraq now awaits the arrival of the inspectors to undertake the task entrusted to them on the basis of the relevant Security Council resolutions. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    We, the Member States of the United Nations, affirm our commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers to ensure that they are able successfully to fulfil the tasks entrusted to them. UN ونؤكد، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إلتزامنا واستعدادنا لتوفير الدعـم الكامل لحَفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة تمكينهم من النجاح في الوفاء بالمهام الموكلة إليهم.
    Those instruments will serve as the prerequisite for appointment of staff members involved in the acquisition of goods and services for the Organization given the fiduciary responsibilities entrusted to them. (b) Whistle-blower protection policy UN وستكون هذه الوسائل شرطا أساسيا لتعيين موظفين للعمل في مجال اقتناء السلع والخدمات للمنظمة بالنظر إلى المسؤوليات الائتمانية الموكلة إليهم.
    The Group was committed to providing a safe and healthy workplace for the Organization's staff so that they could continue to carry out with professionalism the tasks assigned to them. UN والمجموعة ملتزمة بتوفير مكان عمل آمن وصحي لموظفي المنظمة لكي يواصلوا أداء المهام الموكلة إليهم حسب الأصول المهنية.
    In addition, staff are often not provided with the training they need to undertake the functions assigned to them, including the areas of administration, protection and programme. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتوافر في أحيان كثيرة التدريب للموظفين الذي يحتاجون إليه للاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم في مجالات تشمل الشؤون الإدارية والحماية والبرنامج.
    The Mission's military personnel on the Ethiopian side have therefore continued to carry out their mandated tasks. UN ولذلك واصل أفراد البعثة العسكريون في الجانب الإثيوبي الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم.
    Most notably, the Procurement Division can now rely on staff who are qualified for their assigned tasks. UN واﻷمر الملحوظ بشدة أن شعبة المشتريات يمكنها اﻵن أن تعتمد على موظفين مؤهلين لإنجاز المهام الموكلة إليهم.
    This has shifted the emphasis from the delivery of outputs to the achievement of results, while making managers accountable for the effective and efficient use of resources entrusted to them. UN وقد أدى هذا إلى تحويل التركيز من تنفيذ المخرجات إلى تحقيق النتائج، مع جعل المديرين مسؤولين عن مدى فعالية وكفاءة مهمة استخدام الموارد الموكلة إليهم.
    We, the Member States of the United Nations, affirm our commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers to ensure that they are able successfully to fulfil the tasks entrusted to them.” UN ونؤكد، نحــن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التزامنا واستعدادنا لتوفير الدعم الكامل لحفاظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة تمكينهم من النجاح في الوفاء بالمهام الموكلة إليهم " .
    The Commission must demand that no suspect be kept in detention outside the protection of a judicial authority and, as regards the cases referred to in the June 2004 request of the special procedures, that the four Special Rapporteurs appointed be able to accomplish quickly and fully the mission entrusted to them. UN وعلى اللجنة أن تطالب بألا يظل أي مشتبه فيه محتجزاً خارج نطاق حماية سلطة قضائية، وأن يتمكن المقررون الخاصون الأربعة المعيَّنون من أداء المهام الموكلة إليهم في أسرع وقت ممكن وعلى النحو الكامل في الحالات المشار إليها في طلب الإجراءات الخاصة المقدم في حزيران/يونيه 2004.
    Accordingly, the SPT is of the view that the members and staff of the NPM should be required to review jointly their working methods on a regular basis and undertake further training in order to enhance their ability to efficiently perform, collectively and individually, the functions entrusted to them under the Optional Protocol. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه ينبغي مطالبة أعضاء وموظفي الآلية الوقائية الوطنية بالقيام بصورة مشتركة بمراجعة أساليب عملهم على أساس منتظم، وتعزيز قدراتهم للقيام بصورة جماعية وفردية بأداء المهام الموكلة إليهم بموجب البروتوكول الاختياري بفعالية().
    Mr. Al-Nuaimi (Kuwait) (spoke in Arabic): My delegation welcomes the report of the Secretary-General (A/61/326), which refers in detail to the efforts undertaken by the United Nations and its personnel to implement the humanitarian missions entrusted to them by General Assembly resolutions 60/32 A and B and Security Council resolution 1662 (2006). UN السيد النعيمي (الكويت): يود وفد بلادي أن يتوجه إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، بالشكر والتقدير على التقرير الصادر في الوثيقة A/61/326 الذي استعرض فيه بشكل مفصل الجهود التي تبذلها المنظمة وموظفوها لأداء المهام الإنسانية الموكلة إليهم بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Mr. Al-Enezi (Kuwait) (spoke in Arabic): I should like at the outset to express our gratitude and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his valuable report contained in document A/60/224, which reviews the recent United Nations activities in Afghanistan and examines in detail the efforts made by the Organization and its personnel in implementing the humanitarian missions entrusted to them under the relevant United Nations resolutions. UN السيد العنزي (الكويت): سيدي الرئيس، في البداية يود وفد بلادي أن يتوجه إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، بالشكر والتقدير على التقرير الوارد في الوثيقة A/60/224، الذي استعرض فيه الأعمال التي قامت بها الأمم المتحدة مؤخرا في أفغانستان وتطرق فيه، بشكل مفصل، للجهود التي تبذلها المنظمة وموظفوها لأداء المهام الإنسانية الموكلة إليهم بموجب قرارات الأمم المتحدة.
    In fulfilment of the responsibilities assigned to them by the organizations concerned, staff have been called upon to work in environments characterized by utter lawlessness and random violence. UN فعند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات الموكلة إليهم من المنظمات المعنية، كثيرا ما طلب إليهم العمل في ظروف تتسم بعدم احترام القانون بالمرة، كما تتسم بالعنف العشوائي.
    They are directly responsible to the Chief Executive and are accountable to him for the success or failure of matters falling within the portfolios as assigned to them. UN وهم مسؤولون مباشرة أمام الرئيس التنفيذي، الذي يحاسبهم على نجاحهم أو إخفاقهم في الشؤون الداخلة ضمن الاختصاصات الموكلة إليهم.
    In fulfilment of the responsibilities assigned to them by Member States, staff of the United Nations system are often called upon to perform their functions under extremely hazardous security conditions where decisions regarding their safety assume an immediacy not encountered in other situations. UN فعند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات الموكلة إليهم من الدول اﻷعضاء، غالبا ما يطلب إليهم آداء مهامهم في ظروف أمنية بالغة الخطر تتصف فيها القرارات المتعلقة بسلامتهم بطابع من اﻹلحاح لا يواجه في ظروف أخرى.
    Additionally, the NGOs informed the Special Rapporteur of a specific problem connected with the defence of the needy: the officially appointed lawyers were reportedly unwilling to give due attention to the cases assigned to them because they were paid very little. UN وفضلاً عن ذلك، أحاطت المنظمات غير الحكومية المقرر الخاص علماً بمشكلة محددة تتصل بالدفاع عن المعوزين. فقد أفادت أن المحامين المعيَّنين رسمياً يُبدون قدراً من التردد في معالجة القضايا الموكلة إليهم معالجة جادة، نظراً لقلة ما يتقاضونه من أتعاب.
    On deployment, their units are expected to be involved in continuous training on these matters while performing their mandated duties. UN وعند النشر، يُتوقع أن تشارك وحداتهم في تدريب مستمر على هذه المسائل أثناء أداء الواجبات الموكلة إليهم.
    Authorities on the Bravo side are responsible for preventing incidents that jeopardize the safety and security of military observers conducting their mandated tasks in the area of limitation. UN وتقع على عاتق السلطات المتمركزة على الجانب برافو مسؤولية منع الحوادث التي تهدد سلامة وأمن المراقبين العسكريين أثناء الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم في المنطقة المحدودة السلاح.
    Children who do not perform their assigned tasks satisfactorily are beaten. UN والأطفال الذين لا يؤدون المهام الموكلة إليهم على نحو مرضٍ يتعرضون للضرب.
    1. Reaffirms that the code of conduct for special procedures mandate holders is aimed at strengthening the capacity of mandate holders to exercise their functions while enhancing their moral authority and credibility, and that it requires supportive action by all stakeholders, and in particular by States; UN 1- يؤكد من جديد أن الغرض من مدونة قواعد السلوك لأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة هو دعم قدرتهم على إنجاز المهام الموكلة إليهم وتعزيز سلطتهم المعنوية ومصداقيتهم، وهو ما يتطلب إجراءات داعمة من جميع الجهات صاحبة المصلحة، لا سيما الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus