"الموكلة الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted to
        
    Responsible for various activities under mandates entrusted to the Secretary-General. UN مسؤول عن مختلف اﻷنشطة في إطار المهام الموكلة الى اﻷمين العام.
    In operative paragraph 15, the Assembly would reaffirm the responsibilities entrusted to the Secretary-General upon the adoption of the Convention, and request him to fulfil the functions consequent upon the entry into force of the Convention. UN وفي الفقرة ١٥ من المنطوق، تؤكد الجمعية مجددا المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمجرد اعتماد الاتفاقية، وتطلب منه الوفاء بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية.
    6. Thus, the mandate entrusted to UNTAC was successfully concluded on 24 September 1993. UN ٦ - لذلك فان الولاية الموكلة الى السلطة الانتقالية قد انتهت بنجاح في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Those bodies have also made repeated requests for the allocation of resources commensurate with the new increased responsibilities entrusted to the programme. UN وقد قدمت هذه الهيئات أيضا تكرارا طلبات بتخصيص الموارد على نحو يتماشى مع المسؤوليات الجديدة المتزايدة الموكلة الى البرنامج.
    These standards shall be intended to prevent conflicts of interest and mandate the proper conservation and use of resources entrusted to government officials in the performance of their functions. UN وتستهدف تلك المعايير منع تنازع المصالح وتُلزِم بالمحافظة على الموارد الموكلة الى الموظفين الحكوميين فيما يتعلق بأداء وظائفهم واستخدامها على الوجه السليم.
    Those standards shall be intended to prevent conflicts of interest and shall mandate the proper conservation and use of resources entrusted to public officials in the performance of their functions. UN وتستهدف تلك المعايير منع تنازع المصالح وتُلزِم بالمحافظة على الموارد الموكلة الى الموظفين العموميين فيما يتعلق بأداء وظائفهم واستخدامها على الوجه السليم.
    To provide the Secretary-General with analysis, assessment and advice on all disarmament matters and to carry out the responsibilities entrusted to the Secretariat in the field of arms limitation and disarmament; UN توفير التحليل والتقييم والمشورة لﻷمين العام فيما يتعلق بجميع مسائل نزع السلاح واﻹضطلاع بالمسوؤليات الموكلة الى اﻷمانة العامة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛
    Commending the efforts of the Secretary-General, his Special Representative, his Special Adviser and the personnel of ONUMOZ in seeking to implement fully the mandate entrusted to it, UN وإذ يثني على جهود اﻷمين العام، وممثله الخاص ومستشاره الخاص، وأفراد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، في السعي الى تنفيذ الولاية الموكلة الى العملية تنفيذا تاما،
    In paragraphs 5 and 7 of that report, I observed that the mandate entrusted to UNMIH had been undermined by various developments in Haiti, which prevented the deployment of the Mission. UN وفي الفقرتين ٥ و ٧ من ذلك التقرير، أشرت الى أن الولاية الموكلة الى البعثة قوضتها التطورات المختلفة التي حدثت في هايتي والتي حالت دون وزع البعثة.
    Commending the efforts of the Secretary-General, his Special Representative, his Special Adviser and the personnel of ONUMOZ in seeking to implement fully the mandate entrusted to it, UN وإذ يثني على جهود اﻷمين العام، وممثله الخاص ومستشاره الخاص، وأفراد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، في السعي الى تنفيذ الولاية الموكلة الى العملية تنفيذا تاما،
    24.4 The mandate for the programme lies in the responsibilities entrusted to the Secretary-General by the Charter of the United Nations, specifically Article 97, which designates the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. UN ٢٤-٤ وتتمثل الولاية عن هذا البرنامج في المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه التحديد المادة ٩٧ التي تعتبر اﻷمين العام الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة.
    24.4 The mandate for the programme lies in the responsibilities entrusted to the Secretary-General by the Charter of the United Nations, specifically Article 97, which designates the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. UN ٢٤-٤ وتتمثل الولاية عن هذا البرنامج في المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه التحديد المادة ٩٧ التي تعتبر اﻷمين العام الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة.
    The countries of the Arab Maghreb Union also reaffirmed their support for strict compliance with the mandate entrusted to the Intergovernmental Negotiating Committee in General Assembly resolution 47/188. UN وبلدان اتحاد المغرب العربي تؤكد أيضا من جديد دعمها للامتثال الصارم للولاية الموكلة الى لجنة التفاوض الحكومية الدولية في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨.
    The complexity of the tasks entrusted to the sub-offices, their considerable distance from parent offices, the supervisory abilities required, added to regulations that stipulate that certain administrative and financial tasks may only be undertaken by United Nations staff members made it impossible to assign the direction of sub-offices to UNVs. UN فتعقد المهام الموكلة الى المكاتب الفرعية، وبعدها الشديد عن المكاتب الرئيسية، والقدرات اﻹشرافية المطلوبة، فضلا عن اﻷحكام التي تنص على أن بعض المهام اﻹدارية والمالية لا يجوز أن يضطلع بها سوى موظفي اﻷمم المتحدة، حالت دون اسناد إدارة المكاتب الفرعية الى متطوعي اﻷمم المتحدة.
    " Commending the efforts of the Secretary-General, his Special Representative, his Special Adviser and the personnel of ONUMOZ in seeking to implement fully the mandate entrusted to it, UN " وإذ يثني على جهود اﻷمين العام، وممثله الخاص ومستشاره الخاص، وأفراد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، في مجال السعي الى تنفيذ الولاية الموكلة الى العملية تنفيذا تاما،
    The objective of clear lines of responsibility and accountability requires, in the first instance, a clear definition of the authority and scope of responsibilities of the Under-Secretary-General in relation to each of the functions entrusted to the Department, as well as in relation to those of the assistant secretaries-general supporting him. UN ١٧ - ويقتضي هدف وجود خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة، في المقام اﻷول، تحديدا واضحا لسلطات ونطاق مسؤوليات وكيل اﻷمين العام فيما يتصل بكل من الوظائف الموكلة الى الادارة، وكذلك فيما يتصل بوظائف كل من اﻷمناء العامين المساعدين الذين يساندونه.
    Those standards shall be intended to prevent conflicts of interest and shall mandate the proper conservation and use of resources entrusted to public officials in the performance of their functions. UN ويتعين أن تستهدف تلك المعايير منع تضارب المصالح() وأن تُلزِم بالحفاظ على الموارد الموكلة الى الموظفين العموميين لدى أداء وظائفهم وباستخدامها على الوجه السليم.()
    17. He has also noted that the difficulties encountered by several ministries in properly performing the tasks entrusted to their respective departments converge to create a form of " political paralysis " the result of which has been failure to prosecute those responsible for the attempted October 1993 coup d'état and the subsequent massacres. UN ٧١- ويلاحظ أيضا أن الصعوبات الراهنة التي يواجهها العديد من الوزارات في الحكومة في إنجاز المهام الموكلة الى اداراتها تتسبب في نوع من " الشلل السياسي " ، كانت نتيجته عدم ملاحقة العدالة للمسؤولين عن محاولة الانقلاب التي جرت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ والمذابح التي أعقبتها)١(.
    (a) (ter) In the first sentence of paragraph 1.65, after the words “Economic and Social Council” and before “protocol and liaison functions”, the words “responsibilities entrusted to the Director-General of the Conference on Disarmament” should be added; UN )أ( )مكررا ثالثا( في الفقرة ١-٦٥، تضاف العبارة " والاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة الى المدير العام لمؤتمر نزع السلاح " بعد العبارة " المجلس الاقتصادي والاجتماعي " وقبل العبارة " والقيام بوظائف المراسم والاتصال " ؛
    57. The current period has been particularly important for this new international organization: the principal organs of the Authority - the Assembly, the 36-member Council and the Secretariat - have all been established, together with the subsidiary expert bodies, and the organizational work required to assume the substantive functions entrusted to the Authority by Part XI of the Convention and by the 1994 Agreement has been initiated. UN ٥٧ - والفترة الحالية كانت تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لهذه المنظمة الدولية الجديدة: فقد شكلت جميع الهيئات الرئيسية للسلطة - الجمعية والمجلس المكون من ١٦ عضوا واﻷمانة، الى جانب هيئات الخبراء الفرعية، كما شُرع في اﻷعمال التنظيمية اللازمة للاضطلاع بالاختصاصات الموضوعية الموكلة الى السلطة بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وبموجب اتفاق عام ١٩٩٤ أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus