"الموكولة إليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted to them
        
    • their mandated
        
    • of mandated
        
    • their assigned
        
    Overall, with the exception of the education sector, United Nations observers have received the cooperation of the Government in carrying out the tasks entrusted to them. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    I also commend the men and women of UNOMIG for their commitment and perseverance in carrying out, under demanding and at times dangerous circumstances, the tasks entrusted to them by the Security Council. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم والتزامهم في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم من جانب مجلس الأمن، وذلك في ظل ظروف عسيرة ومحفوفة بالمخاطر أحيانا.
    In this declaration, Member States reiterated their support for all efforts to effectively promote the safety and security of United Nations peacekeeping personnel, and affirmed their commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers to ensure that they can fulfil the tasks entrusted to them. UN وكررت الدول اﻷعضاء في اﻹعلان تأكيد تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى التعزيز الفعال لسلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وأكدت التزامها ورغبتها في تقديم الدعم الكامل لهم لضمان تمكﱡنهم من أداء المهام الموكولة إليهم.
    Individual United Nations partners are complementing this effort through the development of entity-specific guidance and generation of lessons in their mandated areas. UN ويكمل فرادى شركاء الأمم المتحدة هذه الجهود من خلال وضع توجيهات خاصة بكيانات معينة واستقاء الدروس المستفادة في المجالات الموكولة إليهم.
    In this connection, I look forward to the confirmation by the Abkhaz side that the deployment of the remaining civilian police officers to the Gali sector can proceed, so that they can begin their mandated activities in the area. UN وفي هذا الصدد، اتطلع إلى تأكيد الجانب الأبخازي لإمكانية نشر من تبقى من ضباط الشرطة المدنية في قطاع غالي، وذلك لكي يتسنى لهم الشروع في الأنشطة الموكولة إليهم في المنطقة.
    I would like to take the opportunity to thank the Special Coordinator, Sigrid Kaag, and all staff of the Joint Mission for their continuous efforts to ensure full implementation of mandated tasks. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر المنسقة الخاصة، سيغريد كاغ، وجميع موظفي البعثة المشتركة، على ما يبذلونه من جهود متواصلة لكفالة أداء المهام الموكولة إليهم على الوجه الأكمل.
    The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. UN ويمكن لشعبة المشتريات أن تعتمد على موظفين مؤهلين ﻷداء المهام الموكولة إليهم.
    44. In submitting the present report to the General Assembly, I wish to express my appreciation for the excellent and creative work done by the Director of the Mission and his staff in carrying out the mandate entrusted to them. UN ٤٤ - وأود، وأنا أتقدم بهذا التقرير الى الجمعية العامة، أن أعبر عن امتناني لﻷداء الممتاز والخلاق لمدير البعثة وموظفيه في اضطلاعهم بالولاية الموكولة إليهم. ــ ــ ــ ــ ــ
    In summary, managers must bring intentionality to the management of human resources entrusted to them and be held accountable by the Secretary-General for doing so properly. UN ٧ - وبإيجاز، ينبغي على المديرين أن يظهروا روح التعمد في إدارة الموارد البشرية الموكولة إليهم وأن تجري مساءلتهم من قبل اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء هذا الواجب على النحو المناسب.
    I would like to pay tribute to the dedication and professionalism of the staff of ONUMOZ, in particular to my Special Representative, in carrying out the challenging tasks entrusted to them. UN ٥٧ - وأود أن أشيد بما يتحلى به موظفو عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وعلى رأسهم ممثلي الخاص، من تفان وحذق في مواجهة المهام الشاقة الموكولة إليهم.
    50. I wish to take this opportunity to thank my Special Representative, Mr. Liviu Bota, and all the civilian and military personnel of UNOMIG for their dedication and perseverance in carrying out, under difficult and at times dangerous conditions, the tasks entrusted to them by the Security Council. UN ٥٠ - وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر ممثلي الخاص، السيد ليفيو بوتا، وكافة اﻷفراد العسكريين والمدنيين بالبعثة، إزاء تفانيهم ومثابرتهم في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم من جانب مجلس اﻷمن، في ظل ظروف صعبة تتسم بالخطر في بعض اﻷحيان.
    26. Finally, I should like to thank my Special Representative, Mr. Sokalski, as well as the Force Commander, Brigadier-General Sohnemann, and all the military and civilian personnel under their command, for their dedication and perseverance in carrying out the tasks entrusted to them by the Security Council. UN ٦٢ - وأخيرا، أود أن أشكر ممثلي الخاص، السيد سوكالسكي، وقائد القوة، العميد سوهنمان، وجميع اﻷفراد العسكريين والمدنيين العاملين تحت قيادتهما، لتفانيهم ودأبهم في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم من قبل مجلس اﻷمن.
    (b) To update the information provided, including data on the nationality of gratis personnel, detailed descriptions of the functions entrusted to them and any change in the use of gratis personnel after 31 October 1996; UN )ب( استكمال المعلومات المقدمة، بما في ذلك البيانات المتعلقة بجنسية اﻷفراد المقدمين دون مقابل واﻷوصاف المفصلة للمهام الموكولة إليهم. وأي تغيير يتعلق باستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل بعد ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛
    I also extend my appreciation to Major General Chao Liu, who assumed the position of Force Commander in February 2011, and to the men and women serving in UNFICYP for the efficiency and commitment with which they have discharged the responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN وأعرب أيضا عن تقديري للواء تشاو لي، الذي تولى منصب قائد القوة في شباط/فبراير 2011، وللرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على الكفاءة والالتزام اللذين تحلوا بهما في تصريف المسؤوليات الموكولة إليهم من قبل مجلس الأمن.
    45. In conclusion, I would like to express my gratitude to my Special Representative and Chief of Mission, Lisa M. Buttenheim, to the Force Commander, Major General Chao Liu, and to the men and women serving in UNFICYP for the efficiency and commitment with which they have discharged the responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN 45 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لكل من ليزا م. بوتنهايم، ممثلتي الخاصة ورئيسة البعثة، واللواء تشاو لي، قائد القوة، وللرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على الكفاءة والالتزام اللذين تحلوا بهما في تصريف المسؤوليات الموكولة إليهم من قبل مجلس الأمن.
    42. In conclusion, I would like to express my gratitude to my newly appointed Special Representative and Chief of Mission, Ms. Lisa Buttenheim, the Force Commander, Rear Admiral Mario César Sánchez Debernardi, and to the men and women serving in UNFICYP for the efficiency and commitment with which they have discharged the responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN 42 - وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني للسيدة ليزا بوتنهايم، الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة، والأدميرال ماريو سيزار سانشيز دي بيرناردي، قائد القوة، اللذين تم تعيينهما حديثا، وللرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على الكفاءة والالتزام الذين تحلوا بهما في تصريف المسؤوليات الموكولة إليهم من قبل مجلس الأمن.
    United Nations peacekeeping is dependent on Member States for the contribution of essential military and police capabilities. The adequate provision of troops, police and the equipment needed by them to carry out their mandated tasks is essential for success. UN وتتوقف أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة على مساهمة الدول الأعضاء بالقدرات العسكرية والشرطية الضرورية، وتوفير ما يكفي من الجنود وأفراد الشرطة والمعدات التي يحتاجون إليها لأداء المهام الموكولة إليهم أمرا ضروريا لتحقيق النجاح.
    53. Especially as concerns experts on mission, the Special Committee continues to stress the need to undertake thorough risk assessments prior to their deployment and to ensure that, wherever deployed, they are provided with adequate security so as to enable them to carry out their mandated tasks in an environment of minimum risk and potential for loss of life. UN 53 -وفيما يتعلق على وجه التحديد بإيفاد الخبراء في بعثات، ما زالت اللجنة الخاصة تشدد على ضرورة إجراء تقييمات شاملة للمخاطر قبل نشرهم وضمان توفير ما يكفي من الأمن لهم أنّى نُشروا، لتمكينهم من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم في بيئة يقل فيها الخطر واحتمال وقوع خسائر في الأرواح إلى أدنى حد.
    14. The military personnel deployed in Ethiopia were not affected by the fuel crisis that forced the relocation of UNMEE from the Temporary Security Zone or by the temporary suspension of the Mission's operations on the Eritrean side of the Mission area, and continued to carry out their mandated tasks. UN 14 - ولم يتأثر الأفراد العسكريون الذين تم نشرهم في إثيوبيا بأزمة الوقود التي اضطرت البعثة للانتقال من المنطقة الأمنية المؤقتة، ولا بالتجميد المؤقت لعمليات البعثة في الجانب الإريتري من منطقة عمل البعثة، واستمروا في القيام بالمهام الموكولة إليهم.
    I would also like to take the opportunity to thank the Special Coordinator, Sigrid Kaag, and all staff of the Joint Mission for their courageous efforts to ensure full implementation of mandated tasks. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر سيغريد كاخ، المنسقة الخاصة، وجميع موظفي البعثة المشتركة، لما يبدونه من شجاعة في الجهود التي يبذلونها ليضطلعوا على الوجه الأكمل بالمهام الموكولة إليهم.
    Staff can more easily access required information to carry out their assigned functions. UN أصبح بإمكان الموظفين الوصول بسهولة أكبر إلى المعلومات المطلوبة من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus