However the Citizenship Act Amendment of 1995 did not cover children born before 1982. | UN | بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982. |
That implied that there was discrimination against children born before the 10-year period had passed. | UN | وهذا يفيد أن هناك تمييزا ضد اﻷطفال المولودين قبل انقضاء عشر سنوات. |
54. Simplified language examinations may be established for persons born before 1 January 1930 and for certain categories of invalids. | UN | ٥٤ - ويجوز إجراء امتحانات مبسطة في اللغة لﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠ ولفئات معينة من العاجزين. |
153. The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women. | UN | 154- ويطبَّق القانون بأثر رجعي إلى عام 1982، وعلى هذا النحو يستبعد الأفراد المولودين قبل ذلك التاريخ من أم باتسوانية متزوجة بأجنبي والمولودين خارج بوتسوانا من امرأة غير متزوجة. |
For children born before 2008 women had used an average of 301 days of parental benefit when the child reached 4 years, the corresponding figure for men was 72 days. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال المولودين قبل عام 2008، بلغ متوسط عدد أيام الاستحقاق الوالدي المستعملة حتى بلوغ سن الطفل 4 سنوات 301 يوم في حالة المرأة و 72 يوما في حالة الرجل. |
It was felt, however, that to confer British citizenship automatically on all children of British mothers born before 1983 would cause difficulties in some cases, especially if the citizenship were backdated to the time of birth. | UN | بيد أنه أرتُئي أن منح المواطنة البريطانية تلقائيا لجميع أطفال الأمهات البريطانيات المولودين قبل عام 1983 سيسبب صعوبات في بعض الحالات، ولا سيما إذا أُرجع تاريخ المواطنة إلى تاريخ الميلاد. |
59. Children born before 2005 usually took the father's surname. | UN | 59 - وقالت إن الأطفال المولودين قبل سنة 2005 يأخذون في العادة اسم عائلة الأب. |
However, the law did not include transitory provisions or have retroactive effect, and thus, children born before that date continued to suffer the same discrimination. | UN | بيد أن القانون لا يتضمن أحكاما انتقالية أو آثار رجعية، ولذلك فإن الأبناء المولودين قبل التاريخ المذكور يظلوا يعانون من نفس حالة التمييز. |
The procedures for establishing the identity of a child's parents need to be taken out of the realm of the courts in order to uphold equal rights for persons born before and after the law's passage. | UN | لا بد من إخراج إجراءات إثبات هوية والدي الطفل من مجال المحاكم من أجل دعم المساواة في حقوق الأشخاص المولودين قبل سنّ القانون وبعده. |
In the reform, unemployment pension was terminated both in the earnings-related and national pension system so that persons born in 1950 or later will not be entitled to unemployment pension nor will persons born before 1950 be entitled to unemployment pension after 2011. | UN | وفي ظل الإصلاح، ألغى معاش البطالة، سواء في المعاشات المتصلة بالإيرادات أم في نظام المعاشات الوطني، مما يعني أن الأشخاص المولودين في عام 1950 أو بعده لا يحق لهم معاش للبطالة وأن الأشخاص المولودين قبل عام 1950 ليسوا مؤهلين لمعاش من معاشات البطالة بعد عام 2011. |
The Institute for Women's Issues has received several complaints of discrimination suffered by their children who were born before 19 August 1982 of a Spanish mother and foreign father. | UN | وقد تلقى معهد المرأة، في عدة مناسبات، شكاوى من نساء، حول التمييز الذي يعاني منه الأبناء/البنات المولودين قبل 19 آب/أغسطس 1982، من أم إسبانية وأب أجنبي. |
Furthermore, the amended Act of 2003 does not have retroactive effect; therefore it does not apply for persons born before 1 January 2005; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالقانون المعدل لعام 2003 ليس له أثر رجعي؛ ولهذا فهو لا ينطبق على المولودين قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
A full pension, according to the rules for persons born before 1954, requires an insurance period of minimum 40 years. | UN | 57- ووفقاً للقواعد المتعلقة بالأشخاص المولودين قبل عام 1954، يستلزم استحقاق المعاش التقاعدي الكامل فترة تأمين لا تقل عن 40 عاماً. |
CRC recommended that Singapore revise its nationality law with a view to preventing children from being deprived of their citizenship, and to consider granting citizenship to all children of Singaporean mothers born before 2004. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُعيد سنغافورة النظر في قانون الجنسية للحيلولة دون حرمان الأطفال من جنسيتهم كما أوصتها بأن تنظر في منح الجنسية لجميع الأطفال من أمهات سنغافوريات المولودين قبل عام 2004(42). |
The Government legislated in 2009 to extend this provision to those born before 1961 so that all children of British mothers can now acquire citizenship by registration had women been able to pass on citizenship in the same way as men at the time of the applicant's birth. | UN | وفي عام 2009، سنَّت الحكومة تشريعا لينسحب هذا الحكم على المولودين قبل عام 1961 ليتمكن الآن جميع أطفال الأمهات البريطانيات من اكتساب المواطنة بالتسجيل لو كان بإمكان النساء نقل المواطنة بنفس الطريقة كالرجال عند ولادة مقدم الطلب. |
36. The Committee recommends that the State party to revise its nationality law with a view to preventing children from being deprived of their citizenship, and to consider granting citizenship to all children born before 2004 of Singaporean mothers. | UN | 36- توصي اللجنة بأن تنقح الدولة الطرف قانون الجنسية بغية منع حرمان الأطفال من جنسيتهم، كما توصيها بالنظر في منح الجنسية لجميع الأطفال المولودين قبل عام 2004 من أمهات سنغافوريات. |
4.12 Eligibility criteria under the Social Security Act are based on a range of objective criteria other than race, including age and, for those persons born before 1957 only, sex. | UN | 4-12 وتقوم معايير الأهلية بموجب قانون الضمان الاجتماعي على مجموعة من المعايير الموضوعية غير العرق، بما فيها السن، بالإضافة إلى الجنس في حالة الأشخاص المولودين قبل عام 1957 فقط. |
He called upon the Governments of Denmark, the United States and the United States Virgin Islands to bring closure to those individuals still living who had been born prior to that transfer. | UN | وقال يدعو حكومات الدانمرك والولايات المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إلى وضع حد لمعاناة الأشخاص المولودين قبل هذا الانتقال والذين لا يزالون على قيد الحياة. |
This law also allows the President to lower the language requirement for invalids and for persons born prior to 1 January 1930. | UN | ويسمح هذا القانون للرئيس بخفض المستوى المطلوب في معرفة اللغة بالنسبة للمرضى واﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠. |
In connection with the Allodial Act, persons born prior to 1965 had been excluded because the equal treatment provision had been introduced in that year and there was a constitutional prohibition against retroactive acts that deprived a person of their existing rights. | UN | وفيما يتعلق بقانون تملُّك الأراضي الحرة، تم استبعاد الأشخاص المولودين قبل عام 1965 بسبب بند المساواة في المعاملة الذي تم الأخذ به في تلك السنة فضلا عن وجود حظر دستوري على تطبيق الإجراءات بأثر رجعي التي تحرم شخص ما من حقوقه القائمة. |
According to the allodial law, girls and boys born later than 1965 have equal inheritance rights, while boys born earlier than 1965 will get preference. | UN | وهذا القانون يقضي بتساوي حقوق الإرث بالنسبة إلى البنين والبنات المولودين بعد العام 1965، ومنح الأفضلية للبنين المولودين قبل ذلك العام. |
(f) Promotion of appropriate feeing methods of infants in the nursery for pre-term and low birth weight babies; | UN | (و) تشجيع أساليب الرضاعة الملائمة في دور الحضانة للرضع المولودين قبل الأوان والرضع الذين يولدون دون الوزن العادي؛ |