"الناجمة عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • resulting therefrom
        
    • the resulting
        
    • arising therefrom
        
    • ensuing
        
    • the subsequent
        
    • resultant
        
    • caused by
        
    • arising from them
        
    • rise
        
    • and resulting
        
    • resulting from
        
    • derived from it
        
    The Contracting Parties shall cooperate in taking the necessary measures for dealing with pollution emergencies in the Mediterranean Sea area, whatever the causes of such emergencies, and reducing or eliminating damage resulting therefrom; UN تتعاون الأطراف المتعاقدة في اتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع حالات التلوث الطارئة في منطقة البحر المتوسط، أيا كانت أسباب هذه الحالات الطارئة، والحد من الأضرار الناجمة عنها أو إزالتها تماما؛
    Finally, the Special Rapporteur calls on the Government and the leaders of the FIS to continue efforts towards negotiations with a view to ending the armed confrontation and violations of human rights resulting therefrom. Angola UN وفي الختام، يدعو المقرر الخاص الحكومة وزعماء الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى مواصلة بذل الجهود في اتجاه إجراء مفاوضات بهدف وانهاء المواجهة المسلحة هي وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عنها.
    These risk factors can all be modified, thus making these diseases and the resulting premature deaths highly preventable. UN ويمكن تعديل عوامل الخطر هذه جميعاً، ممّا يجعل تلك الأمراض والوفيات المبكّرة الناجمة عنها قابلة للوقاية بقدر كبير.
    He emphasized that geodetic techniques, including satellite radar and Global Positioning System (GPS) observations, had been successfully applied to recent disasters caused by earthquakes and had contributed to the understanding of the resulting damages. UN وأكد أن التقنيات الجيوديسية، بما فيها عمليات الرصد بالرادار الساتلي والنظام العالمي لتحديد المواقع، طبقت بنجاح على الكوارث التي تسببت فيها مؤخرا الزلازل وأنها أسهمت في فهم الأضرار الناجمة عنها.
    Reports of the subsidiary bodies and matters arising therefrom: UN تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناجمة عنها
    If so, it would be interesting to learn whether the ensuing legislation had been enforced and what the results had been. UN وقال إنه إذا كان الرد بالإيجاب، فمن المفيد معرفة ما إذا كان قد تم تنفيذ التشريعات الناجمة عنها وما هي نتائجها.
    The combination of planned measures intended to limit as far as possible the risk of disasters as well as to protect the health of persons, and limit the harm caused to the environment and material loss resulting therefrom UN مزيج من التدابير المخطط لها الرامية إلى الحد قدر المستطاع من خطر الكوارث وكذا حماية صحة الأشخاص والحد من الأضرار اللاحقة بالبيئة والخسارة المادية الناجمة عنها
    Specifically, the Declaration recognizes that development is a comprehensive economic, social, cultural and political process, which aims at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals on the basis of their active, free and meaningful participation in development and in the fair distribution of benefits resulting therefrom. UN ولا سيما أنّ الإعلان يعترف بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة، تهدف إلى النهوض المستمر برفاه جميع السكان وكل الأفراد على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    It recognizes that development is a comprehensive economic, social, cultural and political process, which aims at the constant improvement in the well-being of the entire population and of all individuals on the basis of their active, free and meaningful participation in development and at the fair distribution of benefits resulting therefrom. UN ويسلم بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاهية جميع السكان وجميع الأفراد على أساس مشاركتهم، النشطة والحرة والهادفة، في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    The preamble of the Declaration defines development as a comprehensive economic, social, cultural and political process, which aims at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals on the basis of their active, free and meaningful participation in development and in the fair distribution of benefits resulting therefrom. UN وتعرّف ديباجة الإعلان التنمية بأنها عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة غايتها تحسين رفاهية السكان كافةً والأفراد جميعهم باستمرار على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Specifically, the Declaration recognizes that development is a comprehensive economic, social, cultural and political process, which aims at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals on the basis of their active, free and meaningful participation in development and in the fair distribution of benefits resulting therefrom. UN ويعترف الإعلان على وجه التحديد بأن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية شاملة، تهدف إلى النهوض المستمر برفاه جميع السكان وكل الأفراد على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    The States of the world have to work together to shape economic, technological and ecological globalization and rise to the resulting challenges. UN وعلى دول العالم أن تعمل معاً من أجل صياغة العولمة الاقتصادية والتقنية والبيئية وترتفع إلى مستوى التحديات الناجمة عنها.
    The financial crisis and the resulting austerity programmes have placed significant strains on economic, social and cultural rights. UN وقد فرضت الأزمة المالية وبرامج التقشف الناجمة عنها قيوداً كبيرة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    They should also declare their readiness to provide the technical and material assistance needed for detection and clearance operations, as well as their readiness to pay compensation for the resulting damage; UN وكذلك إبداء الاستعداد لتقديم المساعدة الفنية والمادية اللازمة لعمليات الكشف والتطهير، والتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنها.
    Those who have nuclear weapons know that when such weapons are used, the resulting casualties will not be confined to military men and women and installations. UN إن الذين يمتلكون اﻷسلحة النووية يعرفون أن هذه اﻷسلحة عندما تستخدم لن تلحق الخسائر الناجمة عنها بالعسكريين من الرجال والنساء، وبالمنشآت العسكرية فقط.
    Reports of the subsidiary bodies and matters arising therefrom: UN ● تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناجمة عنها
    As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. UN لذا، فإن التحدّي الذي تواجهه هي المثابرة على رصد مكامن التمييز الجندري القائم على الأدوار الاجتماعية النمطيّة وتمثلاتها الثقافية والممارسات العنفية الناجمة عنها والعمل، بلا كلل، على مناهضتها.
    The contested outcome of the second round of the presidential election and the ensuing acute political crisis underscore the risk of a relapse into instability. UN وثمة احتمال أن يتزعزع الوضع من جديد في البلد بسبب الطعن في نتائج الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية والأزمة السياسية الحادة الناجمة عنها.
    The role of ESCWA in light of the 2005 World Summit Outcome Document and the subsequent change process UN دور الإسكوا في ضوء وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعملية التغيير الناجمة عنها
    Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. UN ثالثا، اﻷثر السلبي للعولمة، وبخاصة آثارها الشريرة على اﻷسواق المالية الدولية وأسواق السلع اﻷساسية، والعوز الشديد الذي ترك فيه عدد كبير من السكان الذين تأثروا باﻷزمات الناجمة عنها.
    Consequently not much can be done through the WTO to address concerns arising from them. UN وبالتالي فإنه لا يمكن فعل الكثير عن طريق منظمة التجارة العالمية لمعالجة المشاكل الناجمة عنها.
    At Hebron, the settlement activities and the daily confrontations to which they gave rise were likewise extremely intense. UN وفي الخليل، كانت أنشطة الاستيطان والمواجهات اليومية الناجمة عنها مكثفة للغاية بصورة مماثلة.
    Verification of such incidents remained a challenge, however, owing to the prevailing situation of conflict and resulting security constraints. UN ولكن ظل التحقق من حالات تجنيد واستخدام الأطفال يشكل تحديا بسبب حالة النزاع السائدة والقيود الأمنية الناجمة عنها.
    :: Reduction in the number of incidents of and new displacement resulting from intercommunal conflict. UN :: تخفيض عدد حوادث النزاعات الطائفية وحالات النزوح الجديدة الناجمة عنها.
    - Anyone who agrees with the perpetrator of or any accessory to the crime prior to its commission or helps to conceal its character or to conceal or dispose of things derived from it; UN - من كان متفقا مع الفاعل أو أحد المتدخلين قبل ارتكاب الجريمة وساهم في إخفاء معالمها أو تخبئة أو تصريف الأشياء الناجمة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus