"الناجمة عن تغير المناخ" - Traduction Arabe en Anglais

    • caused by climate change
        
    • resulting from climate change
        
    • posed by climate change
        
    • climate change-induced
        
    • due to climate change
        
    • of climate change
        
    • climate-induced
        
    • arising from climate change
        
    • brought on by climate change
        
    • climate change-related
        
    • stemming from climate change
        
    • climate change induced
        
    • created by climate change
        
    • climate-change-induced
        
    • result from climate change
        
    Special attention must be given to the particular vulnerability of indigenous populations to the ecological damage caused by climate change. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    More aid is vital if we are to promote long-term development and address the challenges caused by climate change. UN فزيادة المعونة أمر حيوي إذا كان المراد هو تشجيع التنمية الطويلة الأجل والتصدي للتحديات الناجمة عن تغير المناخ.
    The report refers to helping countries to reduce tensions resulting from climate change. UN وينوه التقرير بمساعدة البلدان على تخفيف حدة التوترات الناجمة عن تغير المناخ.
    We must make it a higher priority to integrate the risks posed by climate change into strategies and programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    For many small island developing States, concerns also focused on climate change-induced consequences. UN وأدلت الدول الجزرية الصغيرة النامية برأيها أيضا لتعرب عن قلقها إزاء التبعات الناجمة عن تغير المناخ.
    Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. UN )ج( التواؤم - بما في ذلك اجراءات حماية منطقة أو نشاط يعتقد أنه يتعرض لخطر اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on the least developed countries. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    The Framework also emphasized the importance of strategies for dealing with climate-induced displacement, migration and planned relocation. UN ويشدد الإطار أيضا على أهمية استراتيجيات التصدي لعمليات النزوح والهجرة وإعادة التوطين المنظمة الناجمة عن تغير المناخ.
    This is doubly important given the expected increase in natural disasters caused by climate change. UN وهذا أمر يتسم بأهمية مزدوجة بالنظر إلى توقع زيادة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ.
    Two thirds of the continent is arid land, and this land mass is growing annually as a result of extreme weather events caused by climate change. UN وثلثا القارة أراض جافة، كما يزداد سنويا نمو هذه الكتلة من الأراضي نتيجة لظروف الطقس القاسية الناجمة عن تغير المناخ.
    It highlights the mostly positive cost-ratio advantage of proactive action as compared with the cost of natural disasters caused by climate change. UN فالتقرير يبرز أن الإجراءات الاستباقية، في معظم الأحيان، أقل كلفة إذا ما قورنت بكلفة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ.
    The Pacific is just one of many regions facing these and other security challenges caused by climate change. UN والمحيط الهادئ هو أحد المناطق العديدة التي تواجه هذه التحديات وغيرها من التحديات الأمنية الناجمة عن تغير المناخ.
    In the next decade, up to 175 million children are likely to be affected every year by natural disasters resulting from climate change. UN وفي العقد المقبل، يتوقع أن يتضرر 175 مليون طفل في كل عام جراء الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ.
    For this reason, further research is needed on what may be the best instruments or systems to meet the needs of covering damage or losses resulting from climate change. UN ولهذا السبب، يتعين إجراء المزيد من البحوث بشأن أفضل الوسائل أو الأنظمة التي من شأنها أن تستجيب لمقتضيات تغطية الأضرار أو الخسائر الناجمة عن تغير المناخ.
    Likewise, the increasing frequency and destructiveness of natural disasters resulting from climate change could present serious dangers with regard to uranium stores located in the region. UN ويمكن أن يؤدي تزايد وتيرة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ وطابعها التدميري إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بتخزين اليورانيوم الموجود في المنطقة.
    We must make it a higher priority to integrate the risks posed by climate change into strategies and programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. UN فقد شهدت الفترة من 2006 إلى 2009 ازدياد الوعي بأحوال الجفاف الناجمة عن تغير المناخ التي قد تسود جنوب منطقة البحر الكاريبي وبالحاجة إلى حفظ المياه.
    Mr. Faizal (Maldives) said that the issues of displacement due to climate change and natural disasters were very important to the Maldives and were the primary focus of the Government's domestic and international agenda. UN 36 - السيد فيصل (جزر المالديف): قال إن مسائل التشرد الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر هام للغاية بالنسبة لجزر المالديف، وتركز عليه الحكومة تركيزا أوليا في جدول أعمالها المحلي والدولي.
    This is of particular concern to us, as small island developing States are hardest hit by the consequences of climate change. UN وذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلينا، نظرا لأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعرضت لأشد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    Participants called for continued efforts to integrate climate-induced migration into National Adaptation Programmes and Disaster Risk Reduction Strategies. UN ودعا المشاركون إلى بذل جهود متواصلة من أجل دمج الهجرة الناجمة عن تغير المناخ في البرامج الوطنية للتكيف واستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث.
    Oceans and seas today face one of the greatest challenges in history, namely, problems arising from climate change on an unprecedented scale. UN تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق.
    We have indicated that our Governments have been proactive; however, the small island developing States still need financial support to enhance their capacity to respond to challenges brought on by climate change. UN كنا قد أشرنا إلى أن حكوماتنا قد تبنت سياسات استباقية، غير أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت بحاجة إلى دعم مالي لتعزيز قدرتها على الاستجابة للتحديات الناجمة عن تغير المناخ.
    climate change-related impacts have already led to the relocation of Inuit communities in polar regions and affected their traditional livelihoods. UN وقد أدّت الآثار الناجمة عن تغير المناخ بالفعل إلى إعادة توطين مجتمعات الإنويت في المناطق القطبية وأثرت على موارد رزقهم التقليدية.
    The case of Haiti illustrates the vulnerability and poor resilience of least developed countries vis-à-vis various categories of shocks, particularly those stemming from climate change. UN وتوضح حالة هايتي هشاشة أقل البلدان نمواً وتراجع قدرتها على التكيف مع الصدمات بمختلف فئاتها، ولا سيما الصدمات الناجمة عن تغير المناخ.
    Current drought research activities at IWMI include quantification of drought risks and low flows in Iran, climate change induced impacts on irrigation schemes in Morocco, global mapping of drought-related indicators. UN وتشمل أنشطة البحوث الجارية المتعلقة بالجفاف في المعهد التقييم الكمي لمخاطر الجفاف والتدفقات المنخفضة في إيران، والتأثيرات الناجمة عن تغير المناخ في مخططات الري في المغرب، ورسم الخرائط العالمية للمؤشرات المتعلقة بالجفاف.
    In the future, we will have to devote more attention to environmental problems created by climate change. UN ويتعين علينا في المستقبل أن نكرس المزيد من الاهتمام للمشاكل البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    We call upon the Secretary-General and the international community to position disaster response risk-reduction mechanisms in various parts of the continent to predict and cope with climate-change-induced disasters. UN ونطلب إلى الأمين العام والمجتمع الدولي وضع آليات الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر في أجزاء شتى من القارة للتنبؤ بالكوارث الناجمة عن تغير المناخ والتصدي لها.
    He observed that, meanwhile, the world was continuing to experience meteorological phenomena similar to those which would result from climate change. UN ولاحظ أنه، في غضون ذلك، ما زال العالم يشهد ظواهر في اﻷرصاد الجوية شبيهة بتلك الناجمة عن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus