Material changes arising between reporting periods should be immediately disclosed to the public. | UN | وينبغي أن يكشف فوراً للجمهور عن التغييرات العادية الناشئة بين فترتي الإبلاغ. |
In the context of the law of the sea, the rules on delimitation of the continental shelf might be decisive for issues of sovereignty arising between oil and gas States. | UN | وفي إطار قانون البحار، قد تكون القواعد المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري حاسمة بالنسبة لقضايا السيادة الناشئة بين دول الزيت والغاز. |
Differences of opinion arising between the parents concerning the first name and/or the family name of a child are decided by the courts. | UN | وتنظر المحكمة في الخلافات الناشئة بين الزوجين في ما يتعلق باسم الطفل و/أو اسم أسرته. |
The Chilean legal order empowers the courts of justice to settle legal disputes arising between the parties, through the application of rules and sanctions established by law or through equity proceedings where the law expressly so permits. | UN | ويمنح النظام القضائي الشيلي محاكم العدل صلاحية الفصل في الخلافات القانونية الناشئة بين الأطراف، عن طريق تطبيق الأحكام والعقوبات التي يحددها القانون أو بتطبيق إجراءات العدالة الطبيعية حيثما تسمح أحكام القانون بذلك صراحة. |
Prompt resolution of issues arising between the parties | UN | الحل السريع للمسائل الناشئة بين الطرفين |
Prompt resolution of issues arising between the parties | UN | الحل السريع للمسائل الناشئة بين الطرفين |
Prompt resolution of issues arising between the parties | UN | حل فوري للقضايا الناشئة بين الطرفين |
The Committee on Relations with the Host Country was the only forum with the exclusive mandate to address issues arising between Member States and the host country. | UN | ولجنة العلاقات مع البلد المضيف هي الجهة الوحيدة التي تتمتع بولاية حصرية لمعالجة المسائل الناشئة بين الدول الأعضاء والبلد المضيف. |
Although the Ombudsman's work was difficult to quantify or qualify, the European Union was convinced that such informal mechanisms, when combined with other simple measures, could be crucial to the resolution of problems arising between staff and management. | UN | فرغم أن عمل أمين المظالم صعب التحديد كما وكيفا، فإن الاتحاد الأوروبي على قناعة من أن مثل هذه الآليات غير الرسمية، عندما تقترن بتدابير بسيطة أخرى، يمكن أن تكون حاسمة في حل المشاكل الناشئة بين الموظفين والإدارة. |
Disputes arising between the spouses on dissolution of the marriage at the registry office shall be reviewed by the court (art. 17). | UN | وتنظر المحكمة في المنازعات الناشئة بين الزوجين عند فسخ الزواج في مكتب السجلات الرسمي (المادة 17). |
(c) Questions of jurisdiction arising between higher civil, agrarian and contentious-administrative courts. | UN | (ج) مسائل الاختصاص الناشئة بين محاكم أعلى معنية بالقضايا المدنية والزراعية وقضايا المنازعات الإدارية. |
The Order approved the creation of bipartite and tripartite conciliation boards to anticipate and mediate in the out-of-court settlement of disputes arising between workers and employers in the bonded manufacture/assembly industry. | UN | وأقر هذا الأمر إنشاء مجالس للمصالحة ثنائية وثلاثية الأطراف للتفكير والتوسط في التسوية الودية للمنازعات الناشئة بين العمال وأرباب العمل في التصنيع/صناعة التجميع المترابطة. |
With regard to the rule of continuity of nationality, the resolution of issues arising between the date of succession and the date when issues of nationality were settled should be deemed to operate retroactively to the date of succession. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بقاعدة استمرار الجنسية وحل القضايا الناشئة بين تاريخ الخلافة وتاريخ تسوية قضايا الجنسية، قال إنه ينبغي تطبيق تلك القاعدة بمفعول رجعي يعود الى تاريخ الخلافة. |
Former member of the Commission established by the Treaty for the settlement of disputes arising between Chile and the United States of America (1972-1989) | UN | عضو سابق في اللجنة المنشأة بموجب معاهدة تسوية النزاعات الناشئة بين شيلي والولايات المتحدة الأمريكية (1972-1989) |
Given the wide range of international investments, differences arising between the actual income and the assumptions made, or future changes to such assumptions, could necessitate future adjustments to tax expense already recorded. | UN | وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الاستثمارات الدولية، يمكن أن تتطلب الفروق الناشئة بين الإيرادات الفعلية والافتراضات القائمة أو التغييرات المقبلة في هذه الافتراضات إجراء تسويات مقبلة في المصروفات الضريبية المسجلة بالفعل. |
Efforts were made to improve protection for persons of concern by addressing domestic energy needs in several operations, limiting the exposure of women to sexual and gender-based violence as they search for firewood and reducing social tensions arising between refugees and host communities due to scare resources. | UN | وقد بُذلت جهود لتحسين الحماية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية عن طريق تلبية احتياجات اللاجئين من الطاقة في عدة عمليات، والحد من تعرّض النساء للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أثناء بحثهن عن حطب الوقود، والحد من التوترات الاجتماعية الناشئة بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة بسبب ندرة الموارد. |
Given the wide range of international investments, differences arising between the actual income and the assumptions made, or future changes to such assumptions, could necessitate future adjustments to tax expense already recorded. | UN | وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الاستثمارات الدولية، يمكن أن تتطلب الخلافات الناشئة بين الإيرادات الفعلية والافتراضات القائمة أو التغييرات المقبلة في هذه الافتراضات، إجراء تسويات مستقبلية في المصروفات الضريبية المسجلة بالفعل. انخفاض القيمة |
The Executive Committee of the Association meets every quarter. It is entitled; 1) To draft and present to the Committee the report on the annual work and the plan of next year's work of the Association, 2) To discuss and take measures for the questions either assigned by or arising between sessions of the Committee, | UN | وتعقد الهيئة التنفيذية مرة في كل ربع سنة لتدبج مشروع التقرير عن نتائج العمل السنوي للجمعية ومشروع الخطة السنوية وتقدمها إلى اللجنة وتبحث وتتخذ إجراءات لازمة للمسائل المكلف بها من قبل اللجنة والمسائل العاجلة الناشئة بين اللجنة واللجنة الأخرى وتقبل عرائض انضمام الناس إلى عضويتها وتقدمها إلى اللجنة. |
administratif (ibid., para. 100), whose functions were not exactly equivalent to those of an ombudsman, was responsible solely for mediating in disputes arising between a private citizen and the authorities. | UN | وقال إن الموفق الاداري )المرجع نفسه، الفقرة ٠٠١( الذي يقوم بمهام لا تماثل بالضبط مهام أمين المظالم، مسؤول فقط عن التوسط في المنازعات الناشئة بين أي مواطن والسلطات. |
The present section makes a distinction between purely contractual issues arising between the immediate parties to a transaction creating or evidencing property rights, on the one hand, and the property aspects, on the other, with the former generally subject to the principle of party autonomy. | UN | ويميز هذا الباب بين المسائل التعاقدية الصرفة الناشئة بين الأطراف المباشرة في معاملة تُنشئ حقوق ملكية أو تثبتها، من جهة، وجوانب الملكية، من جهة أخرى، بحيث تخضع الأولى عامة لمبدأ حرية الأطراف.(28) |