Attacks by Palestinian militants and the launching of rockets into Israeli cities from the Gaza Strip continued in 2008. | UN | وتواصلت هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ من قطاع غزة باتجاه المدن الإسرائيلية في عام 2008. |
Attacks by Palestinian militants and the launching of rockets into Israeli cities from the Gaza Strip continue, as do Israeli military operations, together with measures of arbitrary detention, the disproportionate use of force, house demolitions, severe mobility restrictions and closure policies in the occupied Palestinian territory. | UN | واستمر كل من هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية انطلاقا من قطاع غزة، شأنهما شأن العمليات العسكرية الإسرائيلية، مشفوعة بتدابير الاحتجاز التعسفي واستخدام القوة بشكل غير متناسب وهدم المنازل وفرض قيود صارمة على الحركة وسياسات الإغلاق في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
3. Israeli military operations in the West Bank and Gaza and attacks by Palestinian militants continued throughout 2007. | UN | 3 - استمرت على مدى عام 2007 كل من العمليات العسكرية الإسرائيلية في الضفة الغربية وغزة وهجمات الناشطين الفلسطينيين. |
This systematic Israeli effort has entailed the harassment and detention of election candidates and their staff, the escalation of violence against Palestinian population centres through more frequent and deadly incursions, the extrajudicial execution of Palestinian activists and the continued restrictions on movement imposed on Palestinian civilians. | UN | وقد عملت هذه الجهود الإسرائيلية المنهجية على مضايقة المرشحين للانتخابات ومعاونيهم، واحتجازهم، وتصعيد العنف ضد المراكز السكانية الفلسطينية بشن غارات أكثر تواترا وفتكا، وإعدام الناشطين الفلسطينيين بدون محاكمة ومواصلة القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين. |
For example, the report made a reference to " attacks by Palestinian militants " , giving the impression that the Israeli occupation was the result of the Palestinian attacks. | UN | وعلى سبيل المثال فإن التقرير قد أشار إلى " هجمات الناشطين الفلسطينيين " ، وهو ما أعطى انطباعاً بأن الاحتلال الإسرائيلي قد نتج عن هجمات الفلسطينيين. |
Clearly the firing of rockets into Israel by Palestinian militants without any military target, which has resulted in the killing and injury of Israelis, cannot be condoned and constitutes a war crime. | UN | ومن الواضح أنّ إطلاق الناشطين الفلسطينيين الصواريخ على إسرائيل دون أن تكون الأهداف العسكرية هي المستهدفة، وهو ما أدى إلى قتل وجرح إسرائيليين، هو أمر لا يمكن التغاضي عنه ويشكل جريمة حرب. |
In the past year the Israel Defence Forces (IDF) have frequently engaged in military incursions into the West Bank and Gaza with a view to killing Palestinian militants. | UN | خلال السنة الماضية كثيرا ما قامت قوات الدفاع الإسرائيلية بعمليات توغل عسكرية داخل الضفة الغربية وغزة بهدف قتل الناشطين الفلسطينيين. |
Attacks by Palestinian militants and the launching of rockets into Israeli cities from the Gaza Strip continued in 2008, as did Israeli military operations. | UN | وتواصلت في عام 2008 هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية انطلاقا من قطاع غزة، كما تواصلت العمليات العسكرية الإسرائيلية. |
In the past year, the IDF have frequently engaged in military incursions into the West Bank and Gaza with a view to killing Palestinian militants. | UN | خلال السنة الماضية، كثيراً ما قامت قوات الدفاع الإسرائيلية بعمليات توغل عسكرية داخل الضفة الغربية وغزة بهدف قتل الناشطين الفلسطينيين. |
The conditions in the occupied territories were exacerbated by the economic effects of the Israeli blockade, which hit women, children, the disabled and the elderly with particular severity, and by continuing hostilities between Palestinian militants and the Israeli military. | UN | وقد تفاقم الوضع في الأراضي المحتلة بسبب الآثار الاقتصادية للحصار الاقتصادي، الذي أثر على النساء والأطفال والمعوقين والمسنين بشدة خاصة، وبسبب الأعمال العدائية المستمرة بين الناشطين الفلسطينيين والجيش الإسرائيلي. |
Since violence gave rise only to more violence, Israel must stop using air strikes in heavily populated areas and end its extrajudicial killings and illegal detentions; at the same time, the Palestinian militants must stop firing rockets on Israel. | UN | بما أن العنف لا يمكن أن يؤدي إلا إلى المزيد من العنف، يجب أن تتوقف إسرائيل عن غاراتها الجوية في المناطق المكتظة بالسكان، ووضع حد للقتل خارج نطاق القانون والاعتقالات غير القانونية. وفي نفس الوقت، يجب على الناشطين الفلسطينيين أن يتوقفوا عن إطلاق صواريخهم على إسرائيل. |
41. As the Secretary-General noted in his report prepared pursuant to General Assembly resolution ES-10/10, Palestinian militants in the camps and elsewhere had adopted methods which constituted breaches of international law that had been and continued to be condemned by the United Nations. | UN | 41 - وأضاف قائلاً إنه كما أشار الأمين العام في تقريره الذي تم إعداده عملا بقرار الجمعية العامة داط 10/10، فإن الناشطين الفلسطينيين في المخيمات وفي أمكنة أخرى قد اعتمدوا طرقاً تشكل انتهاكات للقانون الدولي كانت وما تزال تدان من قبل الأمم المتحدة. |
Clearly the firing of rockets into Israel by Palestinian militants without any military target, which has resulted in the killing and injury of Israelis, cannot be condoned and constitutes a war crime. | UN | ومن الواضح أنّ إطلاق الناشطين الفلسطينيين الصواريخ على إسرائيل بدون أي هدف عسكري، الذي يؤدي إلى قتل وجرح إسرائيليين، أمر لا يمكن التغاضي عنه ويشكل جريمة حرب(). |
The resumption of daily launching of Qassam rockets towards Israel by Palestinian militants in the Gaza Strip in March-April and the suicide attack in a Tel Aviv café on 17 April 2006, killing nine civilians and the bomber, triggered intensive artillery shelling of the northern and eastern areas of the Gaza Strip and increased targeted killings. | UN | وقد تسبب استئناف الإطلاق اليومي لصواريخ القسام في اتجاه إسرائيل على أيدي الناشطين الفلسطينيين في قطاع غزة خلال شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل، والهجوم الانتحاري الذي وقع في مقهى بتل أبيب في 17 نيسان/أبريل 2006، وأدى إلى مقتل 9 مدنيين إضافة إلى المهاجم، في قصف مكثف بالمدفعية للمناطق الشمالية والشرقية لقطاع غزة وإلى زيادة في عمليات القتل المتعمدة. |
179. On 29 October 1993, one house was reportedly destroyed while two others were damaged in Nuseirat during attempts to capture Palestinian activists in the Gaza Strip. (Ha'aretz, 31 October 1993) | UN | ١٧٩ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ذكر أن أحد المنازل قد هدم بينما أصيب منزلان آخران بأضرار في النصيرات خلال محاولات للقبض على الناشطين الفلسطينيين في قطاع غزة. ) " هآرتس " ، ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣( |