"النافذة حالياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • currently in force
        
    • presently in force
        
    109. The relevant agreements that are currently in force are the agreements on: UN 109- أما الاتفاقات الهامة النافذة حالياً فهي اتفاقات على الآتي:
    For example, the courts admitted proceedings of habeas corpus for amendment purposes in respect of a violation of the rules of international law currently in force in the domestic jurisdiction. UN فعلى سبيل المثال، قبلت المحاكم إجراءات الطعن في قرارات الاحتجاز لأغراض التعديل فيما يتعلق بانتهاك قواعد القانون الدولي النافذة حالياً على الصعيد المحلي.
    50. The Convention on the Rights of the Child is the only one of the major international human rights instruments currently in force which consistently uses both masculine and feminine pronouns throughout, thus removing any ambiguity that the rights apply equally to female and male children. UN 50- إن اتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة من بين الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان النافذة حالياً التي تستخدم صيغتي التذكير والتأنيث معاً في جميع موادها والتي تزيل بالتالي كل لبس بشأن سريان الحقوق الواردة بها على الإناث والذكور على حد سواء.
    89. The Convention on the Rights of the Child, adopted in 1989, is the only one of the major international human rights instruments currently in force that consistently uses both masculine and feminine pronouns throughout and makes it explicit that the rights apply equally to female and male children. UN 89- إن اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في عام 1989 هي الصك الوحيد من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان النافذة حالياً التي تستخدم بصورة متواصلة صيغتي التذكير والتأنيث كلتيهما في كل مكان وتبين صراحة أن الحقوق تنطبق على قدم المساواة على الأطفال الإناث والذكور.
    The Committee is also concerned that legislation presently in force does not provide equal protection to all children under the age of 18 years. UN كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات النافذة حالياً لا توفر المساواة في الحماية لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    However, the rules currently in force at the United Nations meant that promotions, even when deserved, could only be awarded if a post at the required level was available. UN بيد أن القواعد النافذة حالياً بالأمم المتحدة تقضي بعدم منح الترقيات - حتى ولو كانت مستحقة - إلا في حالة توافر وظيفة بالرتبة اللازمة.
    26. Mr. HERNDL welcomed the delegation of Slovenia and commended the initial report as a good if rather short document principally concerned with the legislation currently in force. UN ٦٢- السيد هرندل رحب بوفد سلوفينيا وأشاد بتقريره اﻷولي كتقرير جيد، وإن يكن وثيقة قصيرة معنية بصفة رئيسية بالتشريعات النافذة حالياً.
    Although some agreements affirm the need for trade to support environmental protection in their preambles and as best-endeavour articles, very few of the over 300 such agreements currently in force explicitly address environmental concerns with legally binding provisions. UN فرغم أن بعض الاتفاقات تؤكد في ديباجاتها وفي موادها المتعلقة بأفضل المساعي على الحاجة إلى أن تكون التجارة داعمة لحماية البيئة، فإن قلة ضئيلة من هذه الاتفاقات النافذة حالياً والبالغ عددها أكثر من 300 اتفاق يتناول صراحةً الشواغل البيئية عن طريق أحكام مُلزمة قانوناً.
    8. The inefficient backtoback procedures currently in force should be replaced by a method that would reduce the time, effort, formalities and costs affecting trade and allow more vehicles to handle cargo at final destinations inside the territory of the three partners. UN 8- وينبغي الاستعاضة عن إجراءات النقل من ظهر إلى ظهر غير الفعالة النافذة حالياً بطريقة تخفض من الوقت والجهد والشكليات والتكاليف التي تؤثر على التجارة، وتسمح لعدد أكبر من الشاحنات بمناولة البضائع إلى الوجهات النهائية داخل أراضي الشركاء الثلاثة.
    Review laws and decrees currently in force restricting the freedoms of religion, opinion, and of expression, in order to prevent any risk of discrimination (Switzerland); UN 108-103- استعراض القوانين والمراسيم النافذة حالياً والتي تقيد حريات الدين والرأي والتعبير، من أجل منع أي خطر تمييز (سويسرا)؛
    The Committee is further concerned that criminal legislation currently in force does not prohibit the accepting of a child for the purpose of sexual exploitation, including practices such as " temporary marriages " . UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات الجنائية النافذة حالياً لا تحظر قبول طفل ما لأغراض الاستغلال الجنسي، بما فيه ممارسات من قبيل " الزيجات المؤقتة " .
    In addition, it does not give victims of acts or omissions by State agents direct access to administrative reparations, thereby setting stricter conditions on access to reparations through the courts for these victims than those currently in force. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه لم يعط لضحايا الأعمال التي يقوم بها موظفو الدولة أو يمتنعون عن القيام بها وصولاً مباشراً إلى التعويض الإداري. وبذا يفرض شروطاً أكثر صرامة على الوصول إلى التعويض عن طريق المحاكم لهؤلاء الضحايا أكثر من الشروط النافذة حالياً().
    592. Article 30, in chapter IV (Economic, social and cultural rights), section I (Property), states: " Intellectual property shall be recognized and guaranteed, in accordance with the provisions of the law and in conformity with agreements and treaties currently in force. " UN 592- المادة 30 المدرجة في الجزء الأول (الملكية) من الفصل الرابع (الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية) والتي تنص على أنه: " يجب الاعتراف بالملكية الفكرية وضمانها عملاً بأحكام القانون وتمشياً مع الاتفاقات والمعاهدات النافذة حالياً " .
    19. While noting that draft bills amending the acts of the State party on trade unions, collective labour agreements, strikes and lockouts are being considered, the Committee notes with concern that the legislation currently in force in the State party imposes severe restrictions on the right to form unions and on the right to strike. UN 19- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد النظر في مشاريع قوانين تعدل قوانين الدولة الطرف المتعلقة بنقابات العمال، واتفاقات العمل الجماعية، والإضرابات، وعمليات إغلاق أماكن العمل، تشعر بقلق لأن التشريعات النافذة حالياً في الدولة الطرف تفرض قيوداً شديدةً على الحق في إنشاء نقابات عمال والحق في الإضراب.
    205. While noting that draft bills amending the acts of the State party on trade unions, collective labour agreements, strikes and lockouts are being considered, the Committee notes with concern that the legislation currently in force in the State party imposes severe restrictions on the right to form unions and on the right to strike. UN 205- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد النظر في مشاريع قوانين تعدل قوانين الدولة الطرف المتعلقة بنقابات العمال، واتفاقات العمل الجماعية، والإضرابات، وعمليات إغلاق أماكن العمل، تشعر بقلق لأن التشريعات النافذة حالياً في الدولة الطرف تفرض قيوداً شديدةً على الحق في إنشاء نقابات عمال والحق في الإضراب.
    Article 13 (2) of the Portuguese Constitution specifically prohibits any discrimination based on sex and this is respected by the laws and regulations presently in force, including on subjects such as legal capacity, movement of persons and freedom to choose one's residence and domicile. UN وتحدد المادة 13 (2) من دستور البرتغال حظراً محدداً على أي تمييز استناداً إلى الجنس. وهذا الأمر تراعيه القوانين واللوائح النافذة حالياً بما فيها مواضيع مثل القدرة القانونية وتنقل الأشخاص وحرية اختيار محل ومكان الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus