"النتائج المأساوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • tragic consequences
        
    • tragic results
        
    • disastrous consequences of
        
    • the disastrous consequences
        
    • catastrophic consequences of
        
    Therefore, despite the tragic consequences of the incident, the MAG determined that no further proceedings were required. UN ومن ثم، ورغم النتائج المأساوية للحادثة، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    Cyprus has itself experienced the tragic consequences of mass displacement and ethnic cleansing. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.
    All over the world, we can see the tragic consequences of policies of domination and exclusion. UN وفي جميع أنحاء العالم باستطاعتنا أن نشهد النتائج المأساوية التي تترتب على الهيمنة والاستبعاد.
    The disasters in Iraq and Lebanon show the tragic consequences of an excessive faith in what armed force can achieve. UN والكوارث في العراق ولبنان تظهر النتائج المأساوية للإيمان المفرط بما يمكن أن تنجزه القوة المسلحة.
    The treaty bodies, in their wide experience in examining these questions in countries from all regions of the world, have highlighted the tragic results that can eventually occur when societies tolerate such practices. UN وسلطت الهيئات المنشأة بمعاهدات، بخبرتها الواسعة في بحث هذه المسائل في بلدان من كل مناطق العالم، الضوء على النتائج المأساوية التي قد تحدث في خاتمة المطاف عندما تجيز المجتمعات ممارسات من هذا القبيل.
    However, such malicious fabrications have no doubt stirred anti-Catholic sentiments among the ethnic Serb population in Serbia, Bosnia and Herzegovina and the occupied territories in Croatia, helping to cause the tragic consequences listed above. UN غير أن هذه الاختلاقات الكيدية قد حركت دون شك المشاعر المعادية للكاثوليكية لدى السكان الصرب في صربيا والبوسنة والهرسك واﻷراضي المحتلة في كرواتيا، مما ساعد على حدوث النتائج المأساوية المذكورة أعلاه.
    I have just come back from a visit to Rwanda and I know at first hand the tragic consequences which this can have. UN لقد رجعت منذ زمن قليل من زيارة الى رواندا حيث لمست بنفسي النتائج المأساوية التي يمكن أن تنتج عن ذلك.
    The tragic consequences of the Iraqi invasion of Kuwait are still a matter of serious concern to the international community. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Since the events of 11 September, the entire world has been assessing the tragic consequences of that Manichaean ideology. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما فتئ العالم كله يقيِّم النتائج المأساوية لتلك الأيديولوجية المانوية.
    A timely decision and response of the Security Council to a conflict or threat of conflict, including preventive measures, are crucial in order to avoid the multiplication of tragic consequences. UN إن قيام المجلس باتخاذ إجراء والاستجابة في الوقت المناسب ﻷي نزاع أو تهديد بنزاع، بما في ذلك اتخاذ التدابير الوقائية، إنما هو أمر حاسم من أجل تجنب مضاعفة النتائج المأساوية.
    At the same time, we are somewhat disappointed at the meagre response of individual intergovernmental organizations to the Secretary-General's appeal to provide assistance to projects to minimize the tragic consequences of this disaster. UN وفي الوقت نفسه، نشعر بخيبة أمل إلى حد ما نتيجة الاستجابة الضئيلة من جانب المنظمات الحكومية الدولية منفردة لنداء اﻷمين العام بتقديم المساعدة إلى المشاريع لتقليل النتائج المأساوية لهذه الكارثة.
    Mr. Mizotakis would have done more in the interest of peace in these regions if he had visited the Republic of Bosnia and Herzegovina and the capital city of Sarajevo so as to see the tragic consequences of the brutal aggression, the more so since Greece was among the first countries to recognize Bosnia and Herzegovina. UN لقد كان في وسع السيد ميزوتاكيس، من باب أولى، أن يفعل الكثير لصالح السلم في هذه المناطق لو كان قد زار جمهورية البوسنة والهرسك والعاصمة سراييفو ليشهد بنفسه النتائج المأساوية المترتبة على العدوان الوحشي، حيث أن اليونان كانت من بين البلدان اﻷولى التي اعترفت بالبوسنة والهرسك.
    There is no better illustration of the tragic consequences which could result from those dislocations than the Asian crisis, the results of which are still unfolding, threatening the economies of many regions of the world to such a degree that the spectre of widespread recession has re-emerged. UN وما اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة إلا أكبر مؤشر على النتائج المأساوية التي يمكن أن تنجر عن تلك الاختلالات، والتي لا زالت تداعياتها تهدد اقتصاديات عدد كبير من المناطق عبر العالم، إلى درجة برز فيها من جديد لدى الكثير شبح الركود الاقتصادي الشامل.
    Ms. CHANET asked what general measures had been introduced to prevent a reoccurrence of the tragic consequences which had marked the two cases just mentioned by Mr. Arnold. UN 21- السيدة شانيه سألت إذا كان هناك تدابير قد أدخلت لمنع تكرار هذه النتائج المأساوية التي ميزت الحالتين اللتين ذكرهما السيد أرنول من قليل.
    Emerging from age-old hatred and rejection, Palestinians and Israelis cannot begin their journey from mutual denial to mutual recognition without it producing the tragic consequences we face today, because it is formidable and violent all at once. UN فبعد التحرر من شعور قديم قِدَم الدهر بالكراهية والرفض، لا يمكن أن يبدأ الفلسطينيون والإسرائيليون رحلتهم من الإنكار المتبادل إلى الاعتراف المتبادل بدون أن تفرز هذه الرحلة النتائج المأساوية التي نواجهها اليوم، لكونها هائلة وعنيفة في نفس الوقت.
    The brutal murders by unruly RGF soldiers of the Prime Minister, Mrs. Agathe Uwilingiyimana, of other members of the Government and of 10 members of the Belgian contingent serving with UNAMIR were particularly tragic consequences of the violence. UN وكانت أعمال الاغتيال الوحشي لرئيسة الوزراء، السيدة أغاثا أويلينغيمانا، وغيرها من أعضاء الحكومة، ولعشرة من أفراد الوحدة البلجيكية التي تعمل مع بعثة اﻷمم المتحدة، على أيدي جنود غير منضبطين من الجبهة الوطنية الرواندية، من النتائج المأساوية بوجه خاص ﻷعمال العنف.
    The positive impact of these international moves has strengthened the Palestinian people's hope for a new and better situation that would put behind them the tragic consequences of the long years of Israeli occupation which resulted in the destruction of their economic, political and social infrastructures. UN لقد كان لهذه الخطوات الدولية أثر إيجابي عزز اﻷمل الفلسطيني في إمكانية خلق وضع أفضل للشعب الفلسطيني يتجاوز فيه النتائج المأساوية للسنوات الطويلة من الاحتلال الاسرائيلي الذي قاد إلى تدمير البنى التحتية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    It underlines the tragic consequences of Israel's policy of force and it refers to the failure of all the initiatives aimed at establishing a just and lasting peace between the Jewish and the Palestinian peoples, as well as to what the Palestinians suffer as a result of the occupation and the loss of the remaining Palestinian land. UN ومشروع القرار يلاحظ النتائج المأساوية التي ترتبت على إنشاء ما يسمى بإسرائيل بالقوة، ويشير إلى فضل جميع مبادرات إحلال السلام العادل والدائم بين اليهود والفلسطينيين، وما يتعرض له الفلسطينيون في ظل الاحتلال واستمرار الاستيلاء على ما تبقى من أراضيهم بحوزتهم.
    Finally, I should like to convey my deep sorrow, shared by my father and by the people of Monaco, at the loss of lives resulting from the forest fires — an ecological cataclysm — that are raging in Sumatra, Indonesia, and from the air disaster that occurred in Maden this morning, as well as at the tragic results of last night’s earthquake in the Italian peninsula. UN وأخيـــرا، أود أن أعرب عن حزنــي العميق الذي يتشاطره معي والدي وشعب موناكو لفقدان اﻷرواح نتيجة الحرائق المندلعـــة - وهي كارثــة بيئية - في سومطرا، إندونيسيا، ونتيجة الكارثة الجوية التي حدثت في مادين هذا الصباح، فضلا عن النتائج المأساوية التي أسفر عنها الزلزال الذي خرب شبه الجزيرة اﻹيطالية في الليلة الماضية.
    The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. UN إن عنف الظواهر المناخية يحتم التنفيذ العاجل لاستراتيجية خاصة بالتعاون الدولي لدرء النتائج المأساوية التي تؤثر على السكان والاقتصاد والبيئة من جراء تلك الكوارث الطبيعية.
    It seems that possible catastrophic consequences of some of them have not yet been fully realized. UN ويبدو أن النتائج المأساوية المحتملة المترتبة على بعض منها لم تتحقق بالكامل بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus