"النتائج المترتبة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the consequences of
        
    • consequences of the
        
    • consequences of an
        
    • consequences of a
        
    • results of
        
    • the implications of
        
    • of the consequences
        
    • consequence of
        
    • consequences for
        
    • consequences of their
        
    • consequences that the
        
    One of the consequences of the food crisis has been the no-holds-barred liberalization of trade imposed by those institutions. UN وكان من النتائج المترتبة على الأزمة الغذائية أن فرضت تلك المؤسسات تحرير التجارة دون قيد أو شرط.
    Kazakhstan has in all truth experienced the consequences of environmental disasters. UN لقد عايشت كازاخستان بكل صدق النتائج المترتبة على الكوارث البيئية.
    consequences of the unequal sharing of responsibilities UN النتائج المترتبة على عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات
    Support was therefore expressed for retaining such an article, albeit in a less restrictive form since the proposed text for article 39 was limited to the consequences of an internationally wrongful act. UN وبالتالي فقد أيد الإبقاء على مادة من هذا القبيل، ولو في شكل أقل تقييداً، إذ أن النص المقترح للمادة 39 يقتصر على النتائج المترتبة على فعل غير مشروع دولياً.
    the consequences of such a provision should be made perfectly clear, particularly for the purposes of the exercise of fundamental rights. UN وأضاف أنه يجب أن توضح بالتحديد النتائج المترتبة على مثل هذا الحكم، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية.
    the consequences of Women's Participation in Politics UN النتائج المترتبة على مشاركة النساء في النشاط السياسي
    Nor do they deal with the consequences of diplomatic protection. UN كما أنها لا تعالج النتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية.
    However, it also noted that the consequences of a potential breakdown of the existing system could entail far greater costs. UN بيد أنه أشار أيضا إلى أن النتائج المترتبة على الانهيار المحتمل للنظام القائم قد تترتب عليها تكلفة أعلى من ذلك بكثير.
    Moreover, the consequences of there being a varying number of authors of a declaration were not adequately addressed. UN علاوة على ذلك، لم تتم معالجة النتائج المترتبة على وجود أعداد متفاوتة من أصحاب الإعلان بطريقة كافية.
    Monitoring 24. The Compliance Committee should monitor the consequences of action taken in pursuance of paragraphs 18 or 19 above. UN 24- ينبغي أن تتولى لجنة الامتثال رصد النتائج المترتبة على إجراء أًتخذ بموجب الفقرتين 18 أو 19 أعلاه.
    One of the consequences of the changes is an increase in the number and proportion of the elderly. UN ومن النتائج المترتبة على هذه التغيرات زيادة عدد المسنين ونسبتهم.
    An obligation directly binding our members would probably, in the case of a wrongful act committed by the World Trade Organization, better ensure that actions are taken to compensate for the consequences of the wrongful act. UN وقد يكون في فرض التزام مباشر على أعضائنا ما يكفل بشكل أفضل، في حالة ارتكاب منظمة التجارة العالمية لفعل غير مشروع، أن يجري اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعويض عن النتائج المترتبة على ذلك الفعل.
    This is a fixed and invariable number related to the consequences of the privatization of buildings. UN وهذا الرقم ثابتاً وغير متقلب ويُعزى إلى النتائج المترتبة على خصخصة البنايات.
    the consequences of the epidemic are alarming. UN إن النتائج المترتبة على هذا الوباء تبعث على الجزع.
    They also emphasize the dangerous consequences of the continued illegal smuggling of arms into the Gaza Strip. UN وتؤكد الهجمات أيضا خطورة النتائج المترتبة على تهريب الأسلحة غير المشروع إلى قطاع غزة.
    4.5 consequences of an invalid reservation UN 4-5 النتائج المترتبة على التحفظ غير الصحيح
    4.5 consequences of an invalid reservation UN 4-5 النتائج المترتبة على التحفظ غير الصحيح
    Report on the results of Armenian aggression against Azerbaijan and recent developments in the occupied Azerbaijani territories UN تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة
    The study on the implications of self-determination should be completed within about a year, providing a framework for discussions with New Zealand. UN وأضاف أن الدراسة بشأن النتائج المترتبة على تقرير المصير يُنتظر أن تكتمل خلال عام تقريبا، وتوفر إطارا للمناقشات مع نيوزيلندا.
    One consequence of this independence is that the relationship between international organizations and their staff is inherently international. UN ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها.
    And what would be the consequences for the Somali people should the United Nations decide to abort UNOSOM? Any leader who has the interest of his people at heart needs to reflect on that. UN وما هي النتائج المترتبة على الشعب الصومالي إذا قررت اﻷمم المتحدة التخلي عن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال؟ إن أي قائد يضع مصلحة شعبه في أعماقه بحاجة الى تمعن هذا اﻷمر.
    At any rate, they do not appear to accept the full consequences of their own recognition of the links between race and religion. UN وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    “Taking note of the report of the Secretary-General containing the comments and observations of the International Court of Justice and States on the consequences that the increase in the volume of cases before the Court has on its operation”, UN " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام المتضمن التعليقات والملاحظات المقدمة من محكمة العدل الدولية ومن الدول بشأن النتائج المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة في عملها، "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus