"النحو اللائق" - Traduction Arabe en Anglais

    • properly
        
    • as inappropriate
        
    It was crucial that the United Nations should resolve that problem properly. UN ويجب على اﻷمم المتحدة القيام لزوما بتسوية هذه المشكلة على النحو اللائق.
    NADA added that the issue of sexual violence against children had not been properly addressed because of the taboos surrounding it, which prevented such incidents being reported. UN وأضافت الشبكة أن مسألة العنف الجنسي إزاء الأطفال لم تعالج على النحو اللائق بسبب جانب الحرمة الذي يحيط بها وهو ما يمنع الكشف عن شتى الحوادث التي ارتكبت في هذا السياق.
    The Commission should be equipped with adequate human, financial and technical resources to properly discharge its responsibility, and effectively address child rights' violations, especially in rural and remote areas. UN وينبغي تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية لأداء مسؤوليتها على النحو اللائق ولمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    There is a wide agreement that regulation should restore incentives for loan originators to maintain credit quality and properly incorporate risk in asset pricing. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة الاستعانة بإجراءات تنظيمية لإعادة حفز مستحدثي القروض على المحافظة على جودة القروض وإدراج المخاطر على النحو اللائق في تحديد أسعار الأصول.
    This influx of immigrants has impeded the country's ability to properly provide for the housing, economic, educational and health needs of its inhabitants. UN وتدفق المهاجرين أعاق قدرة البلد على تلبيـــة الاحتياجات السكنيـــة والاقتصادية والتعليمية والصحيـــة على النحو اللائق لسكانه.
    Its proposals should be properly discussed and agreed upon in order to implement concrete decisions that reflect and meet the different perspectives and interests of all Member States. UN وينبغي مناقشة مقترحات الفريق على النحو اللائق والاتفاق عليها من أجل تنفيذ قرارات ملموسة تعبر عن مختلف وجهات النظر وتخدم مصالح كل الدول الأعضاء.
    Some 25,000 asylum-seekers are stranded in the border area of Chaman, unable to cross into Pakistan, and UNHCR and other humanitarian organizations cannot assist these refugees properly. UN فهناك نحو 000 25 من ملتمسي اللجوء لا يزالون مشردين في منطقة الانتظار الحدودية في شامان، ولا يستطيعون العبور إلى باكستان، ولا تملك المفوضية والمنظمات الإنسانية مساعدتهم على النحو اللائق.
    In addition, implementation of the decisions of the General Assembly on the Organization's system of administration of justice will further compound the work of the Section in ensuring that the specific needs of staff members serving in peacekeeping missions around the world are properly addressed. UN وبالإضافة إلى ذلك سيزيد تنفيذ مقررات الجمعية العامة بشأن نظام إقامة العدل في المنظمة من مضاعفة عمل القسم في كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة للموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام حول العالم على النحو اللائق.
    In another case, in calling upon the Administration for remedy, the Panel requested that the Administration investigate and properly deal with the " very subtle form of discrimination " , which seemed to have prevailed in the applicant's department. UN وفي حالة أخرى، وفي سياق مطالبة الإدارة بتوفير الإنصاف والتعويض، طلب الفريق إلى الإدارة التحقيق في ``الشكل المبطن تماما للتمييز ' ' الذي يبدو أنه كان يسود الإدارة المعنية، وأن تعالج ذلك التمييز على النحو اللائق.
    20. The Panel notes that carefully preparing military personnel in how to properly conduct operations in civilian areas is an essential part of professional military training. UN ٢٠ - ويشير الفريق إلى أن الاهتمام بتجهيز الأفراد العسكريين لتنفيذ العمليات التي تجرى في المناطق المدنية على النحو اللائق هو جزء أساسي من التدريب العسكري المهني.
    Improved relations between India and the US can structure the international situation in a manner that encourages such an evolution in Chinese policy, whereas trying to isolate China would be a mistake. Handled properly, the simultaneous rise of China and India could be good for all countries. News-Commentary إن تحسن العلاقات بين الهند والولايات المتحدة من شأنه أن يعيد تشكيل الموقف الدولي على النحو الذي يشجع مثل هذا التحول في السياسة الصينية، بينما تشكل محاولات عزل الصين خطأً قاتلاً. وإذا تعامل العالم على النحو اللائق مع النهضة المتزامنة للصين والهند فلسوف يعود هذا بالخير على كافة بلدان العالم.
    Indeed, I have complained so loudly and vociferously about the problems of globalization that many have wrongly concluded that I belong to the anti-globalization movement. But I believe that globalization has enormous potential – as long as it is properly managed. News-Commentary وكثيراً ما رفعت صوتي صاخباً متذمراً من المشاكل التي تفرضها العولمة، على نحو جعل العديد من الناس يستنتجون أنني أنتمي إلى الحركة المناهضة للعولمة. لكنني في الحقيقة على يقين من أن العولمة تحمل إمكانات هائلة ـ طالما تدار على النحو اللائق.
    The politics of this approach will be difficult, particularly in the rich countries; but, structured properly, concerted structural reform could help to restore growth, which would feed back into healthier budgets, more jobs, better balance sheets, and less financial risk. News-Commentary سوف يتسم الجانب السياسي لهذا النهج بالصعوبة، وخاصة في البلدان الغنية؛ ولكن الإصلاحات المنظمة والمنسقة على النحو اللائق من الممكن أن تساعد في استعادة النمو، وهو ما سوف ينعكس في موازنات أكثر صحة وخلق المزيد من الوظائف وإصلاح الميزانيات العامة، وتضاؤل المخاطر المالية.
    Indeed, as was the case with the global financial crisis, investors seem unable to estimate, price, and hedge such tail risks properly. News-Commentary يبدو أن المستثمرين، كما كانت حالهم مع الأزمة المالية العالمية، عاجزين عن تقدير وتسعير مثل هذه المخاطر والتحوط منها على النحو اللائق. والوقت وحده كفيل بإنبائنا بما إذا كان عدم اكتراثهم حالياً يشكل فشلاً آخر في تقييم الأحداث المتطرفة والاستعداد للتصدي لها.
    This challenge faces almost all African countries as they seek to construct stable and peaceful societies. Virtually all civil wars and other violent conflicts in post-colonial Africa have occurred because of the failure to manage properly the diversity that characterizes these countries. News-Commentary ويكاد هذا التحدي يواجه كل بلدان أفريقيا تقريباً بينما تسعى إلى بناء مجتمعات مستقرة ومسالمة. وفي النهاية اندلعت كل الحروب الأهلية وغيرها من الصراعات العنيفة في مرحلة ما بعد الاستعمار في أفريقيا بسبب الفشل في إدارة التنوع الذي تتسم بهذه هذه البلدان على النحو اللائق.
    I mean, this thing is always on point. So every year, to properly celebrate Open Subtitles "لذلك، في كل عام، احتفالاً بيوم (مارتن لوثر كينغ) على النحو اللائق"
    Mr. RAMAKER (Netherlands): Mr. President, I think, once again, although this is a formal plenary, I would like to defer to a later time the opportunity to properly welcome you to the Chair of this Conference. UN السيد راماكر )هولندا(: السيد الرئيس، أعتقد مرة أخرى، أنه على الرغم من أن هذه الجلسة هي جلسة عامة رسمية، أود أن ارجئ إلى وقت لاحق فرصة الترحيب بكم على النحو اللائق رئيساً لهذا المؤتمر.
    I haven't even looked at you properly Open Subtitles -لم أنظر إليكِ حتى على النحو اللائق .
    (b) Allocate sufficient resources, including human, financial and technical resources, to the Child Labour Commission to allow it to properly discharge its duty in ensuring the effective implementation of child labour laws and policies; UN (ب) تخصيص الموارد الكافية، بما في ذلك البشرية والمالية والتقنية منها، للجنة المعنية بمسألة عمل الأطفال لتمكينها من أن تؤدي على النحو اللائق واجبها في كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات المتعلقة بعمل الأطفال؛
    Some low-carbon policies have clearly been expensive, while other, apparently cost-effective options, have not been pursued at all. Any structural transformation involves costs, trade-offs, and uncertainties, and it is vital that we understand these properly. News-Commentary ورغم هذا فإن بعض التساؤلات الحقيقية تظل قائمة حول مدى السرعة التي ينبغي للاقتصادات أن تنتقل بها إلى مسار منخفض الكربون، والسبيل الأكثر فعالية لتحقيق هذه الغاية. والواقع أن بعض السياسات المنخفضة الكربون كانت مكلفة بشكل واضح، في حين لم نشهد أية مساع لملاحقة خيارات أكثر جدوى. وأي تحول بنيوي لابد أن يشتمل على تكاليف ومقايضات وشكوك، ومن الأهمية بمكان أن نفهم كل هذا على النحو اللائق.
    (m) Take all appropriate measures to eliminate harmful, medically unnecessary or coercive medical interventions as well as inappropriate medication and overmedication of women and ensure that all women are properly informed of their options, including likely benefits and potential side effects, by properly trained personnel; UN (م) اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التدخلات الطبية الضارة أو غير اللازمة طبيا أو القسرية ولوضع حد أيضا لوصف الأدوية غير المناسبة للمرأة أو الإفراط في وصف الأدوية لها وكفالة قيام موظفين مدربين تدريبا مناسبا بإحاطة جميع النساء علما على النحو اللائق بالخيارات المتاحة لهن بما في ذلك الفوائد المرجحة والآثار الجانبية المحتملة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus