"النحو المشار إليه أعلاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as noted above
        
    • as indicated above
        
    • as mentioned above
        
    • supra
        
    • as described above
        
    • as referred to above
        
    • as reported
        
    • as stated above
        
    Gender and youth-related issues were promoted at monthly meetings with political leadership as noted above. UN جرى الترويج للقضايا الجنسانية والمتصلة بالشباب في اجتماعات شهرية مع القيادة السياسية على النحو المشار إليه أعلاه.
    ODA flows to developing countries, particularly to the least developed countries, also declined for several years, as noted above. UN وانخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتجهة للبلدان النامية، لا سيما لأقل البلدان نمواً، وذلك لعدة سنوات أيضاً، على النحو المشار إليه أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه,.
    18. as mentioned above, the Working Group had already considered a case relating to Ms. Shin and her two daughters in 1995. UN 18- كان الفريق العامل قد نظر سابقاً في قضية السيدة شين وابنتيها في عام 1995، على النحو المشار إليه أعلاه.
    as reported in paragraph 38 of this report, supra, the secretariat has continued its review of requests from Governments for corrections to claims in category " D " submitted under article 41 of the Rules. UN 1- واصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " دال " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 37 من هذا التقرير.
    This would necessitate a zonal, rather than a global, rate, based on distance and other factors, as noted above. UN ويقتضي هذا الأمر اعتماد معدل حسب المناطق عوضاً عن المعدل العالمي استناداً إلى المسافة وعوامل أخرى على النحو المشار إليه أعلاه.
    That process could not begin, however, before population figures were available for all provinces, which, as noted above, was in the end impossible. UN بيد أنه يتعذر الشروع في تلك العملية قبل توفر أرقام السكان لجميع المقاطعات، الأمر الذي يُعتبر في نهاية المطاف مستحيلا، على النحو المشار إليه أعلاه.
    77. as noted above, remarkable progress has been achieved by the Haitian political leaders and people, with MINUSTAH support, in creating a level of mutual collaboration that has rarely existed. UN 77 - لقد تم على النحو المشار إليه أعلاه إحراز تقدم كبير من جانب القادة السياسيين والشعب في هايتي، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، في إيجاد مستوى من التعاون فيما بينهم قلما وجد.
    21. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child are the two human rights treaties that specifically address trafficking, as noted above. UN ٢١ - واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل هما المعاهدتان المتعلقتان بحقوق اﻹنسان اللتان تعالجان الاتجار بالمرأة على وجه التحديد، على النحو المشار إليه أعلاه.
    (c) Certain additions should be made to the commentary to article 25, as noted above, paragraph 75. UN (ج) إدخال بعض الإضافات على شرح المادة 25، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 75.
    In some cases, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أن من الممكن أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    as indicated above in paragraphs 3, 5 and 13, the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's approach. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام.
    After school hours and on Saturdays, they remain at the Day Care Centre up to the closing hours as mentioned above. UN وبعد انتهاء ساعات الدراسة وفي أيام السبت، يبقى الأطفال في مركز الرعاية النهارية حتى ساعات إغلاقه على النحو المشار إليه أعلاه.
    They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. UN واشتكيا أيضا من أن بعض البلدان تحاول مصادرة أصولهما أو بيعها، دون الرجوع إلى المالك الليبي الشرعي، على النحو المشار إليه أعلاه.
    21. It would have been advisable to repeat the crucial importance of engaging indigenous peoples in any development plan that might affect their habitat, as mentioned above (see above under para. 16). UN ١٢- كان من المستصوب التأكيد مرة أخرى على اﻷهمية الحاسمة لاشراك السكان اﻷصليين في أية خطة انمائية يمكن أن تؤثر على موئلهم، على النحو المشار إليه أعلاه )انظر الفقرة ٦١ أعلاه(.
    as reported in paragraph 39 of this report, supra, the secretariat has continued its review of requests from Governments for corrections to claims in category " E " submitted under article 41 of the Rules. UN 2- وواصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " هاء " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 39 من هذا التقرير.
    as reported in paragraph 47 of this report, supra, the secretariat has continued its review of requests from Governments for corrections to claims in category " D " submitted under article 41 of the Rules. UN 1- واصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " دال " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 74 من هذا التقرير.
    Chapters III-XVII were edited and reviewed as described above. UN وقد حررت وروجعت الفصول من الثالث إلى السابع عشر على النحو المشار إليه أعلاه.
    The foci will, in particular, support the GM in its longer term interventions as referred to above. UN وستدعم مجالات التركيز بصفة خاصة الآلية العالمية في تدخلاتها الطويلة المدى على النحو المشار إليه أعلاه.
    In effect, and as stated above, the discrimination was remedied by placing the author on leave without pay for one week and transferring him to a non-teaching position. UN وتمت، بالفعل، تسوية مسألة التمييز على النحو المشار إليه أعلاه بإحالة صاحب البلاغ على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع وبنقله إلى منصب خارج التدريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus