UNHCR is taking steps, in concert with the parties, to ensure that further visits can proceed as planned. | UN | وتعمل المفوضية على اتخاذ خطوات، بالتنسيق مع الأطراف، لكفالة إجراء مزيد من الزيارات على النحو المقرر. |
In view of the developments in the country, the event could not take place as planned. | UN | وبالنظر إلى التطورات الحاصلة في البلد، لم تتم هذه المناسبة على النحو المقرر. |
UNHCR continued to take steps, in concert with the parties, to ensure that further visits proceeded as planned. | UN | وواصلت المفوضية، بالتنسيق مع الطرفين، اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المضي قدما بالزيارات على النحو المقرر. |
The Internal Audit Office completed its 2008 work plan, as scheduled. | UN | وقد استكمل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات خطة عمله لعام 2008، على النحو المقرر. |
With the cooperation of outside experts, projects are evaluated as scheduled in the project documents. | UN | فبالتعاون مع الخبراء الخارجيين يتم تقييم المشاريع على النحو المقرر في وثائق المشاريع. |
In general, the curriculum was expected to build awareness of certain fundamental values, in particular, respect for human dignity and for life, as established in international human rights instruments. | UN | ويُتوقع بوجه عام من المنهج الدراسي أن يثير الوعي ببعض القيم اﻷساسية، ولا سيما احترام كرامة الانسان وحياته، على النحو المقرر في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
The United Nations must maintain a capacity to discharge effectively these tasks as mandated in accordance with the Charter; | UN | ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛ |
Pursuant to the resolution, the Council will guide the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights, as decided in General Assembly resolution 48/141. | UN | وعملا بهذا القرار، سوف يوجه المجلس أعمال مفوضية حقوق الإنسان، على النحو المقرر في قرار الجمعية العامة 48/141. |
(ii) Increased percentage of programmes that are assessed to be conducting good quality self-evaluation as determined by established evaluation norms and standards | UN | ' 2` زيادة في نسبة البرامج التي تُقَيَّم على أنها تجري تقييمات ذاتية جيدة النوعية على النحو المقرر بموجب قواعد ومعايير التقييم المعمول بها |
The Council was transferred as planned at the end of March 2010 so that work on the Conference Building could begin. | UN | وتم نقل مجلس الأمن على النحو المقرر في نهاية شهر آذار/مارس 2010 حتى يتسنى بدء الأعمال في مبنى المؤتمرات. |
The following new positions are considered essential to implement the DDR programme as planned. | UN | وتعتبر الوظائف الجديدة التالية ذات أهمية أساسية لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المقرر. |
Monthly meetings were held as planned | UN | عُقدت الاجتماعات الشهرية على النحو المقرر |
Absent anti-riot equipment and vehicles, these officers have not been able to fully function as planned. | UN | ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر. |
The Commission has been able to recruit the staff it needs and training of the staff has been conducted as planned. | UN | وقد تمكنت اللجنة من تعيين الموظفين اللازمين لها وتم تدريبهم على النحو المقرر. |
The meeting took place as planned and a second one was scheduled for later that month. | UN | وعُقد الاجتماع على النحو المقرر وتقرر عقد اجتماع ثان في وقت لاحق من ذلك الشهر. |
A high vacancy rate did not permit the intensification of inspection activities as planned. | UN | ولم يسمح ارتفاع معدل الشواغر بتكثيف أنشطة التفتيش على النحو المقرر. |
9.7 In the area of statistics, work proceeded as scheduled. | UN | ٩-٧ وفي مجال اﻹحصاءات، تواصل العمل على النحو المقرر. |
Furthermore, elections took place as scheduled and a new civilian President was elected. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الانتخابات على النحو المقرر وانتخب رئيس مدني جديد. |
The Mission was informed that the Government was, nevertheless, determined to ensure that elections took place as scheduled. | UN | ١٣ - وأبلغت البعثة أن الحكومة مصممة، مع ذلك، على تأمين إجراء الانتخابات على النحو المقرر. |
Based on the current estimate of contributions in the remaining years of the fifth cycle, it has become doubtful that the IPFs, as established, will be fully financed. | UN | وعلى أساس التقدير الحالي للتبرعات عن السنوات المتبقية من الدورة الخامسة، بات مشكوكا فيه أن أرقام التخطيط اﻹرشادية ستمول بالكامل على النحو المقرر. |
Follow-up activities related to the agreement on illicit payments, and any other arrangements completed during the period, will be undertaken as mandated. | UN | وسيتم، على النحو المقرر الاضطلاع بأنشطة المتابعة المتصلة بالاتفاق المتعلق بالمدفوعات غير المشروعة وأية ترتيبات أخرى يتم انجازها خلال الفترة. |
44. The view was expressed that the organizational structure of the Programme should adequately correspond to the new and expanded tasks to be implemented, as decided by the General Assembly at its twentieth special session. | UN | ٤٤ - وأعرب عن رأي مفاده أن الهيكل التنظيمي للبرنامج يجب أن يقابل بشكل ملائم المهام الجديدة والموسعة المقرر تنفيذها، على النحو المقرر من الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
13. On 1 April, the Committee adopted additional points of understanding, allowing it to process applications based upon anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. | UN | ١٣ - وفي ١ نيسان/أبريل، اعتمدت اللجنة نقاط تفاهم إضافية تتيح لها تجهيز الطلبات استنادا إلى اﻹيرادات المتوقعة على النحو المقرر بإصدار خطاب اعتماد نهائي لشحنات النفط وتأكيد تحميل الشحنات النفطية. |
(Mr. Cisse, Senegal) enforcement measures, as envisaged in Article 50 of the Charter. | UN | فبلده يرى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحالة الدول المتضررة بشكل غير مباشر من التدابير الوقائية أو التنفيذية، على النحو المقرر في المادة ٥٠ من الميثاق. |
The GHS is particularly relevant to the fulfillment of SAICM objectives in the area of " knowledge and information " , as set out in the SAICM Overarching Policy Strategy. | UN | ويعد نظام التصنيف والتمييز ملائماً بصفة خاصة لبلوغ أغراض النهج الاستراتيجي في مجال " المعارف والمعلومات " على النحو المقرر في الاستراتيجية الجامعة لسياسات النهج الاستراتيجي. |