"النخبة الحاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • ruling elite
        
    • the governing elite
        
    • the power elite
        
    • ruling elites
        
    • the governing élite
        
    The exploitation of the ordinary people has become the pernicious prerogative of the ruling elite. UN وأصبح استغلال المواطن العادي بمثابة حق مكتسب لدى النخبة الحاكمة تستخدمه بما يضر الناس.
    The sad irony is that the ruling elite still seeks to make the population dependent on the State, even in the face of increasing deprivations. UN ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد.
    The first group is the ruling elite, which is well endowed with privileges, such as access to special schools and hospitals. UN فالفئة الأولى هي النخبة الحاكمة التي تنعم بالامتيازات، مثل المدارس والمستشفيات الخاصة.
    Countries where discontent and frustration of the poorer half or two thirds of the population is growing will not inspire confidence with respect to either the long-term confirmation of power of the governing elite or the long-term sustainability of a market- oriented economic policy thrust. UN فالبلدان التي يتنامى فيها السخط واﻹحباط لدى النصف أو الثلثين اﻷكثر فقرا من السكان لن تكون باعثة على الثقة فيما يتعلق بضمان الاستمرار الطويل اﻷجل لسلطة النخبة الحاكمة أو لاندفاع السياسة العامة الاقتصادية ذات التوجه السوقي.
    Contestations over national identity are heightened during times of political change and present new vulnerabilities for those women whose values, roles and behaviours do not fit the power elite's idealized imagery of womanhood. UN وتزداد حدة الخلافات على مسألة الهوية الوطنية في أوقات التغيير السياسي، وهي تمثل نقاط ضعف جديدة بالنسبة للنساء اللواتي لا تتناسب قيمهن وأدوارهن وتصرفاتهن مع التصورات التي تحملها النخبة الحاكمة عن المرأة.
    Often the absence of representative structures indicates the presence of deep social inequalities and the entrenchment of ruling elites, which perpetuates a vicious circle of poor governance and a lack of political accountability to the majority of the citizens. UN وفي كثير من اﻷحيان يشير غياب الهياكل التمثيلية إلى وجود تفاوتات اجتماعية عميقة وإلى محاولة النخبة الحاكمة أن تحصن نفسها، اﻷمر الذي يؤدي إلى إدامة حلقة مفرغة من الحكم السيء إلى انعدام المساءلة السياسية أمام غالبية المواطنين.
    This affects in particular women who do not belong to the ruling elite and who are marginalized by the cloistered political system. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل.
    The children of those who diverge from or who are ostracized by the ruling elite are discriminated against in their access to services. UN فأطفال الأشخاص الذين يختلفون مع النخبة الحاكمة أو الذين تستبعدهم هذه النخبة يتعرضون للتمييز في مجال الحصول على الخدمات.
    To many in the ruling elite of the Islamic Empire, knowledge itself had a self-serving purpose. Open Subtitles بالنسبة للعديد من النخبة الحاكمة للإمبراطورية الإسلامية كان للمعرفة ذاتها غرضاً ذاتياً
    By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire were pouring money into a truly ambitious project, which was global in scale and which was to have a profound impact on science. Open Subtitles بحلول أوائل القرن التاسع، النخبة الحاكمة للإمبراطورية الإسلامية كانت تغدق المال في مشروع طموح للغاية كان ضخماً للغاية
    The reason that I do not want to go to that banquit is because the other members of the ruling elite will make a big fuss about seeing me. Open Subtitles سبب عدم رغبتي في الذهاب إلى تلك المأدبة هو أن الأعضاء الأخرين من النخبة الحاكمة سيحدثون جلبة كبيرة عند رؤيتهم لي
    Domestically, the Malian ruling elite was perceived in many quarters as guilty of corruption, nepotism and abuse of power. UN ويُنظر في الداخل إلى النخبة الحاكمة في مالي من قبل جهات عديدة باعتبارها تتسم بالفساد والمحسوبية والتعسف في استعمال السلطة.
    Yet in some cases the stability was more fragile and precarious than it looked, and we should have been more conscious of the possible consequences of authoritarian forms of Government and of corruption in the ruling elite circles. UN ومع ذلك وفي معظم الحالات كان الاستقرار أكثر هشاشة وخطورة مما يبدو للعيان، وينبغي لنا أيضا أن نكون أكثر وعيا بالعواقب المحتملة للأنماط التسلطية للحكومة واستشراء الفساد في أوساط النخبة الحاكمة.
    Residents of the area objected to what they perceived as an unjust exploitation of their resources by the ruling elite in Bossaso, and soon resorted to armed resistance. UN وعارض سكان المنطقة نشاطا رأوا فيه استغلالا غير عادل لمواردهم من طرف النخبة الحاكمة في بوساسو، وسرعان ما لجأوا إلى المقاومة المسلحة.
    The country is driven by a non-democratic structure with an entrenched hierarchy interested in self-preservation, which distorts the budget and other allocations in favour of the ruling elite. UN ويقود البلد هيكل غير ديمقراطي وتدرجي وهمه المحافظة على الذات، وهو ما يشوه الميزانية والمخصصات الأخرى لفائدة النخبة الحاكمة.
    The country is driven by a non-democratic structure with an entrenched hierarchy interested in self-preservation, and this distorts the budget and other allocations in favour of the ruling elite. UN والبلد تقوده هيكلية غير ديمقراطية ذات تسلسل هرمي متجذر مصلحتها في حفظ الذات، وهذا من شأنه تحريف الميزانية والمخصصات الأخرى وتوجيهها لفائدة النخبة الحاكمة.
    4. In considering sanctions, it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure on the governing elite of the country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering on the most vulnerable groups within the UN ٤- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض اﻷساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد ﻹقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات اﻷكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف.
    4. In considering sanctions, it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure upon the governing elite of the country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering upon the most vulnerable groups within the targeted country. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    The first complainant belonged to a noble family that was part of the power elite at the time of the Presidents Nasser and Al-Sadat, which reinforced the assumption that the security police was interested in him. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    But, for all their failings, Argentina’s ruling elites have never been short on “attitude,” viewing their country as the equal of the world’s strongest, and thus never afraid to stand up to them all. News-Commentary ولكن على الرغم من كل التقصير والعجز، فإن النخبة الحاكمة في الأرجنتين لم تكن قط مقصرة في اتخاذ المواقف المتغطرسة، والنظر إلى البلاد وكأنها على قدم المساواة مع أقوى دول العالم، وبالتالي فإن الأرجنتين لم تخش قط الوقوف في وجه أي منها.
    The Committee made an important point by emphasizing that in considering sanctions, it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure upon the governing élite of the country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering upon the most vulnerable groups within the targeted country. UN وأصرت اللجنة على نقطة هامة وذلك بتشديدها على أنه من الضروري، عند النظر في الجزاءات، التمييز بين الغرض الأساسي المتمثل في ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لاقناعها بالامتثال للقانون الدولي، والمعاناة التي يتم إلحاقها من جراء ذلك بأضعف الفئات داخل البلد المستهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus