Such sophisticated internationalism is, however, far from universal among key political elites. | UN | لكن مثل هذا التوجه الدولي المتطور ليس عالمياً ولا تتبناه كافة النخب السياسية الرئيسية. |
political elites need to learn how to adjust their political programmes and attitudes to the new situation. | UN | ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد. |
Resistance seems to rest largely with a relatively small group of nonelected, male, political elites. | UN | ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين. |
For example, until 2013, the authorities had not considered internally displaced persons to be permanent citizens of Herat, but, following the consultations, the political elites of the city now acknowledge the permanent settlement of those persons in the city. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت السلطات حتى عام 2013 لا تعتبر المشردين داخليا على أنهم من مواطني هرات الدائمين، ولكن عقب إجراء المشاورات، فإن النخب السياسية في المدينة تعترف حاليا بالتوطين الدائم لأولئك الأشخاص في المدينة. |
As such, when racist or nationalist ideology is resorted to by members of the political elite in power, it is more likely for a conflict to erupt in cases where government institutions monopolize the means of provision of information and where few public forums allow for the free and constructive exchange of ideas. | UN | وعلى ذلك، عندما يلجأ أعضاء النخب السياسية الحاكمة إلى توظيف الإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية، فإن من الأرجح أن يندلع النزاع في الحالات التي تحتكر فيها المؤسسات الحكومية وسائط الإعلام أو التي يقل فيها عدد المنتديات العامة التي تسمح بتبادل الأفكار بطريقة بناءة في جو من الحرية. |
That gives political elites little or no incentive to grant democratic representation, or the right to effective political participation, to citizens in exchange for their economic compliance as taxpayers. | UN | ويعطي ذلك النخب السياسية حوافز ضئيلة أو منعدمة لمنح المواطنين فرصة التمثيل الديمقراطي أو الحق في المشاركة السياسية الفعالة مقابل امتثالهم الاقتصادي بوصفهم يدفعون الضرائب. |
Indirectly, these processes may further weaken the protection of property rights through their incentive effects on political elites. | UN | ويمكن لهذه العمليات أن تسهم بصورة غير مباشرة في زيادة إضعاف حماية حقوق الملكية من خلال ما تحدثه من آثار تقلل من حوافز النخب السياسية. |
The un-elected Governor General, who ran a dictatorship, handed over a power structure that he never shared with anybody, to a group of political elites overseeing vast heterogeneous and un-amalgamated ethnic communities and political societies. | UN | وسلم الحاكم العام غير المنتخب، الذي حكم بديكتاتورية، هيكل سلطة لم يشاركه فيه أحد أبدا إلى مجموعة من النخب السياسية التي تسيطر على جماعات عرقية وجمعيات سياسية ضخمة تتسم بعدم التجانس وعدم الاندماج. |
" When robust and comprehensive economic sanctions are directed against authoritarian regimes, a different problem is encountered. Then it is usually the people who suffer, not the political elites whose behaviour triggered the sanctions in the first place. | UN | " تواجه مشكلة مختلفة عندما تستهدف جزاءات اقتصادية قوية وشاملة أنظمة حكم سلطوية، ففي هذه الحالات تكون المعاناة عادة من نصيب الشعب لا النخب السياسية التي تسبب سلوكها في المقام الأول في فرض الجزاءات. |
Then it is usually the people who suffer, not the political elites whose behaviour triggered the sanctions in the first place. | UN | ففي هذه الحالات تكون المعانــاة عــادة من نصيب الشعب لا النخب السياسية التي تسبب سلوكها في المقام الأول في فرض الجزاءات. |
political elites in many countries such as Zambia and Côte d'Ivoire have arbitrarily redefined national identity to exclude rival political and ethnic groups. | UN | وأعادت النخب السياسية في بلدان كثيرة كزامبيا وكوت ديفوار تعريف الهوية الوطنية قصد استبعاد الجماعات السياسية والإثنية المعادية لها. |
Nevertheless, we are beginning to see the first stirrings of party political activity, leading to new dynamics among the political elites and communal groups. | UN | ومع ذلك، فقد بدأنا في ملاحظة أوائل نشاط سياسي حزبي من شأنه أن يؤدي إلى تفاعلات جديدة فيما بين النخب السياسية والطوائف المختلفة. |
23. Maina Kiai, Chair of Kenya National Commission on Human Rights, acting as an expert, reviewed human rights and good governance approaches that are effective for fighting corruption, and emphasized the value of " bottom-up " and " demand driven " strategies where citizens themselves advocate for change and hold political elites accountable. | UN | 23- واستعرض السيد ماينا كياي، رئيس اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بوصفه خبيراً، نُهج حقوق الإنسان والحكم السديد الفعالة في مكافحة الفساد، وشدد على قيمة الاستراتيجيات " التي تنطلق من القاعدة " والتي " تستند إلى المطالب " حيث يدعو المواطنون أنفسهم إلى التغيير ويسائلون النخب السياسية. |
While newly independent Georgia attempted to adjust its policies to accommodate these autonomous republics, Russian policies continued to foment political differences among the newly formed political elites in Georgia's capital, with the aim of sparking internal confrontation. | UN | وعلى الرغم من أن جورجيا المستقلة حديثاً حاولت تعديل سياساتها للتكيف مع هذه الجمهوريات التي تتمتع بالحكم الذاتي، واصلت روسيا، من خلال سياساتها، إثارة الخلافات السياسية بين النخب السياسية المشكَّلة حديثاً في عاصمة جورجيا، سعياً لإطلاق شرارة المواجهة الداخلية. |
12. The disconnect between these multiple crises and the apparent " business as usual " attitude of political elites around the world is provoking a political and legitimacy crisis. | UN | 12- إن انفصال هذه الأزمات المتعددة وما تُظهره النخب السياسية من موقف " العمل المعتاد " في جميع أنحاء العالم هو ما يُحدث أزمة على صعيد السياسة والشرعية. |
12. The disconnect between these multiple crises and the apparent " business as usual " attitude of political elites around the world is provoking a political and legitimacy crisis. | UN | 12- إن انفصال هذه الأزمات المتعددة وما تُظهره النخب السياسية من موقف " العمل المعتاد " في جميع أنحاء العالم هو ما يُحدث أزمة على صعيد السياسة والشرعية. |
Today, that consensus is unraveling as America’s politicians wrestle with a federal budget that is itself turning into a long war – one with its own casualties. The battle lines in this struggle suggest that there is little accord among political elites for any spending, let alone for a long war with far-flung commitments. | News-Commentary | واليوم بدأ ذلك الإجماع يتفكك بينما يتصارع ساسة أميركا مع ميزانية فيدرالية تحولت هي ذاتها إلى حرب طويلة ـ لها ضحاياها. وتشير خطوط القتال في هذا الصراع إلى الافتقار إلى الإجماع بين النخب السياسية فيما يتصل بأي شكل من أشكال الإنفاق، ناهيك عن حرب طويلة تشتمل على التزامات بعيدة المدى. |
Unlike the many Irish households that lost jobs and part of their wealth, the banks were deemed to be “too big to fail,” so Ireland’s political elites intervened with state funding. But, by under-estimating both the domestic and international aspects of the problem, the authorities transformed a banking problem into a national tragedy. | News-Commentary | وخلافاً للعديد من الأسر الأيرلندية التي فقدت وظائفها وجزءاً من ثرواتها، فقد اعتبرت البنوك "أكبر من أن يُسمَح لها بالإفلاس"، وعلى هذا فقد تدخلت النخب السياسية في أيرلندا بالتمويل من الدولة. ولكن بسبب استخفافها بالجوانب المحلية والدولية من المشكلة، تسببت السلطات في تحويل مشكلة مصرفية إلى مأساة وطنية. |
Other problems that inhibit the functioning of horizontal accountability include vote-rigging or -buying and clientelism within the political elites.2 | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تعيق تأدية المساءلة الأفقية لدورها ظواهر تزوير الانتخابات وشراء الأصوات وهيمنة المحسوبيات على النخب السياسية(2). |
But, before a modern open society was fully established or the associated mindset entrenched, it was overtaken by Putin’s “simple is better” approach. The view that individual opportunity and heterodoxy should be subordinated to overall predictability empowered the political elite to claim omniscience and cite outside interference as the main threat to Russia’s future. | News-Commentary | لكن قبل ان يتم التأسيس لمجتمع عصري مفتوح او ترسيخ العقلية المرتبطة بذلك تم تجاوز ذلك بمقاربة بوتين القائمة على اساس "البساطة افضل". ان النظرة بإن الفرصة الفردية والابداع يجب ان تخضع للقدرة العامة على التنبؤ مكنت النخب السياسية من الادعاء بالمعرفة غير المحدودة واعتبار التدخل الخارجي على انه التهديد الرئيس لمستقبل روسيا. |
But the level of anti-Muslim provocation has become unprecedented recently. In Germany, the so-called Pegida movement now holds weekly anti-Muslim marches in several cities (though, in fairness, even bigger rallies, and almost all of Germany’s political elite, have opposed the Pegida marchers). | News-Commentary | إن ارتياب أوروبا في الإسلام ليس بالأمر الجديد بطبيعة الحال، وبوسع المرء أن يقول إن هذا الشعور متبادل. ولكن مستوى الاستفزاز المعادي للمسلمين أصبح غير مسبوق في الآونة الأخيرة. ففي ألمانيا، تقوم ما تسمى حركة بيجيدا الآن بتنظيم مسيرات أسبوعية مناهضة للمسلمين في العديد من المدن (وإن كان من الإنصاف أن نعترف بأن مسيرات أكبر، وكل النخب السياسية في ألمانيا تقريبا، عارضت مسيرات بيجيدا). |