Despite numerous appeals by the Secretary-General, the Fund has had decreasing resources since its inception. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة الصادرة عن الأمين العام، ظلت موارد الصندوق تتناقص منذ إنشائه. |
Despite the numerous appeals from the international community, we see the situation in the region becoming more aggravated day by day. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم. |
We hope that all member States of the Conference on Disarmament will finally heed the numerous calls made by the General Assembly to do precisely this: to move from procedure to substance. | UN | ونأمل أن تستجيب جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أخيرا إلى النداءات العديدة التي وجهتها الجمعية العامة للقيام على وجه التحديد بما يلي: الانتقال من الإجراءات إلى المضمون. |
Despite numerous calls by the international community and tireless efforts by the Government, those people had been prevented from returning to their homes. | UN | ورغم النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي والجهود الدؤوبة للحكومة، مُنع هؤلاء الأشخاص من العودة إلى ديارهم. |
She supports the many calls for the withdrawal of the draft laws on religious conversion and on interfaith marriage. | UN | وهي تؤيد النداءات العديدة الداعية إلى سحب مشاريع القوانين المتعلقة بالتحول من دين إلى آخر وبزواج أتباع الأديان المختلفة. |
In spite of many appeals by international human rights organizations, the members of the Ilascu group, convicted and sent to prison illegally six years ago, have not yet been released. | UN | ورغم النداءات العديدة التي أطلقتها منظمات حقوق اﻹنسان الدولية، لم يفرج بعد عن أعضاء جماعة إيلاسكو الذين أدينوا على نحو غير قانوني وزج بهم في السجن منذ ست سنوات. |
The United Kingdom has ignored the repeated calls of the international community to resolve the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas referred to above, despite the continued willingness to resume negotiations expressed by the Argentine Republic. | UN | وقد تجاهلت المملكة المتحدة النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي لحل النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تقدم وصفها، بالرغم من إعراب جمهورية الأرجنتين باستمرار عن استعدادها لاستئناف المفاوضات. |
Regrettably, the numerous appeals addressed to the Parliament and the President of the Republic of Estonia by the country's inhabitants, public organizations and organs of local self-government have been ignored. | UN | وقد جرى لﻷسف تجاهل النداءات العديدة التي وجهها سكان البلاد، والمنظمات العامة وأجهزة الحكم الذاتي المحلي إلى البرلمان ورئيس الجمهورية. |
That concern had been demonstrated by the numerous appeals made by the Prince Regent to the international community to strengthen the norms of protection in that sphere. | UN | وتمثل هذا الحرص في النداءات العديدة التي وجهها ولي العهد إلى المجتمع الدولي من أجل تعزيز القواعد المعيارية للحماية في هذا الصدد. |
The Government of Argentina hoped that the Government of the United Kingdom would respond to the numerous appeals by the international community and, taking the favourable circumstances into account, would agree to take a seat at the negotiating table. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين أن تتجاوب حكومة المملكة المتحدة مع النداءات العديدة للمجتمع الدولي، وأن تضع الظروف المواتية في حسبانها فتجلس إلى مائدة المفاوضات. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has not yet entered into force, and nuclear weapons continue to be produced and improved despite the numerous appeals made to halt all further development of nuclear weapons. | UN | وحتى وقتنا هذا لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ, وما زالت الأسلحة تنتج وتدخل التحسينات عليها، على الرغم من النداءات العديدة إلى وقف أي استحداث للأسلحة النووية. |
Despite numerous appeals from the world community to refrain from taking steps in response to India's nuclear explosions, Pakistan has conducted its own nuclear tests. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل الامتناع عن اتخاذ خطوات للرد على التفجيرات النووية التي أجرتها الهند، قامت باكستان بإجراء تجاربها النووية الخاصة بها. |
Estonian parliamentarians have therefore failed to heed the recommendations of experts from European countries and have ignored numerous appeals from social organizations in the country. | UN | ويعني هذا أن البرلمانيين الاستونيين لم يقبلوا بتوصيات خبراء البلدان اﻷوروبية وتجاهلوا النداءات العديدة الصادرة عن المنظمات اﻷهلية في البلاد. |
Despite numerous calls to this effect, however, no progress has been made on this issue in the past year. | UN | غير أنه بالرغم من النداءات العديدة في هذا الصدد، لم يتحقق أي تقدم بشأن هذه المسألة في السنة الماضية. |
In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة لتصحيح هذا الوضع، تشير التقارير الأخيرة إلى أن الآلاف من المدنيين لا يزالون تحت الحصار. |
It is Azerbaijan which is refusing the numerous calls for the withdrawal of snipers from the line of contact. | UN | إن أذربيجان هي التي ترفض النداءات العديدة الداعية إلى سحب قناصتها من خط التماس. |
Despite numerous calls from the international community, Israel refuses to accede to those agreements, and is continuing with its clandestine programmes to develop and produce several kinds of weapons of mass destruction. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي ترفض إسرائيل الانضمام إلى تلك الاتفاقيات وتواصل برامجها السرية لتطوير وإنتاج أنواع عديدة من أسلحة التدمير الشامل. |
Despite numerous calls from the international community, Israel consistently refuses to join those instruments and continues its clandestine programme to develop and produce several kinds of weapons of mass destruction. | UN | ورغم النداءات العديدة من المجتمع الدولي تدأب إسرائيل على رفض الانضمام إلى تلك الصكوك وتواصل برنامجها السري لتطوير وإنتاج عدة أنواع من أسلحة الدمار الشامل. |
Despite numerous calls by the Security Council, the Government of Lebanon continues to maintain its position that, without a comprehensive peace with Israel, Lebanese armed forces would not act as a border guard for Israel and would not be deployed along the Blue Line. | UN | ورغم النداءات العديدة التي وجهها مجلس الأمن، لا تزال الحكومة اللبنانية تصر على موقفها من أن القوات المسلحة اللبنانية لن تكون لإسرائيل حارسا على الحدود ولن تنتشر على طول الخط الأزرق من غير سلام شامل مع إسرائيل. |
The question of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba has been, and continues to be, a persistent problem for the United Nations despite the many calls for its elimination. | UN | كانت مسألة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، ولا تزال، مشكلة مستمرة للأمم المتحدة على الرغم من النداءات العديدة لإنهائه. |
If words were sufficient, then something might have come from the many calls for peace and the countless warnings that I myself have made from this rostrum over the years. | UN | وإذا كانت الكلمات كافية فلا بد من أن شيئا قد أتى من النداءات العديدة من أجل السلم، ومن التحذيرات العديدة التي أطلقتها أنا نفسي من على هذا المنبر خلال سنين. |
95. Despite many appeals to the separatist regime in the eastern region, the members of the Ilascu group had not yet been set free. | UN | ٩٥ - واستطرد يقول إن أعضاء مجموعة إلاسكو لم يطلق سراحهم بعد رغم النداءات العديدة التي وجهت إلى النظام الانفصالي في المنطقة الشرقية. |
Despite repeated calls by the Congolese Government, no clear and unequivocal decision or statement has been adopted either by the Security Council or by States which claim to respect the rule of law and may therefore be presumed to also respect the international legal order, the sacrosanct foundation of which is the principle of sovereignty and territorial integrity. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة بالتزام النظــــام مــن جانب الحكومة الكونغولية، فإنه لم يصدر أي قرار أو أي إعلان بطريقة واضحة ودون لبس من جانب مجلس الأمن أو الدول الداعية إلى دولة سيادة القانون، وبالتالي من المفترض فيها أنها تحترم أيضا النظام القانوني الدولي الذي يمثل فيه مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية المبدأ المقدس. |