"النداء الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • call
        
    • the appeal
        
    • appeal that
        
    • appeal of the
        
    • appeal made
        
    • s appeal
        
    • appealing
        
    • appeal by
        
    I therefore reiterate the call made last year by my own country and other small island developing States for the creation of that special category. UN وعليه، فإنني أكرر النداء الذي وجهه بلدي والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى في العام الماضي لإنشاء تلك الفئة الخاصة.
    We are at one with the call made by several delegations for the lifting of the embargo on the Republic of Cuba. UN ونحن جميعا نقف في صف واحد وراء النداء الذي أصدرته عدة وفود برفع الحصار عن جمهورية كوبا.
    He supported the call made by the United States delegation to focus on topics that were already being addressed under the Convention. UN وأيّد النداء الذي وجّهه وفد الولايات المتحدة والداعي إلى التركيز على مواضيع تعالَج بالفعل في إطار الاتفاقية.
    Furthermore, my delegation would like to support the appeal by the Secretary-General to mobilize adequate resources for emergency actions. UN علاوة على ذلك، يود وفدي أن يدعم النداء الذي وجّهه الأمين العام لتعبئة الموارد الكافية لإجراءات الطوارئ.
    I also join the appeal by all African leaders for an urgent, effective and international response to the famine in the Horn of Africa. UN وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي.
    That is the appeal that the Kingdom of Morocco makes today to Algeria. UN ذلك هو النداء الذي توجهه المملكة المغربية اليوم إلى الجزائر.
    The European Union has heard well the appeal of the President of the General Assembly for democratization of the United Nations and the place that the General Assembly should take in that regard. UN لقد سمع الاتحاد الأوروبي بصورة جيدة النداء الذي وجهه رئيس الجمعية العامة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة والمكانة التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في ذلك الصدد.
    I consider that the call we make in the New Agenda for this new undertaking is the way forward. UN وأعتقد أن النداء الذي نوجهه في جدول الأعمال الجديد من أجل قطع هذا التعهد الجديد هو السبيل المناسب للمضي قُدُماً.
    The Committee must reaffirm the call made at the 1995 Conference for universal application of safeguards. UN وأضاف قائلا إن على اللجنة أن تؤكد من جديد على النداء الذي وجِّـه في مؤتمر 1995 من أجل التطبيق الشامل للضمانات.
    In particular, there is a call for further tripartite consultations and inter-ministerial consultations for a review of the matter of trade union pluralism and labour rights of public officials. UN وأشارت بوجه خاص إلى النداء الذي توجهت به من أجل إجراء المزيد من المشاورات الثلاثية والمشتركة بين الوزارات لاستعراض مسألة التعددية النقابية والحقوق النقابية للموظفين العامين.
    This call that the Assembly made was heeded. UN وقد حظي النداء الذي وجهته الجمعية بالاستجابة.
    The issue of radiological weapons has been on the agenda of the Conference since 1979, following the call by the General Assembly the previous year for a convention preventing their development, production, stockpiling and use. UN ولم تزل قضية الأسلحة الإشعاعية مدرجة على جدول أعمال المؤتمر منذ عام 1979، بعد النداء الذي وجهته الجمعية العامة في العام السابق لوضع اتفاقية تمنع تطوير هذه الأسلحة وإنتاجها وتخزينها واستخدامها.
    He referred to the recent call by the Secretary-General for a renewed international effort to bring stability and peace to the whole region. UN وأشار إلى النداء الذي وجهه مؤخرا الأمين العام من أجل تجديد الجهود الدولية لجلب الاستقرار والسلام إلى المنطقة بأسرها.
    Here I would like to echo the appeal launched by Africa at the Kampala summit, which was that no woman should die in giving life. UN وهنا أود أن أكرر النداء الذي أطلقته أفريقيا في مؤتمر قمة كمبالا بأنه لأمر غير مقبول أن تموت المرأة وهي تعطي الحياة.
    With respect to violence against women, it echoed the appeal made in 2007 by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، كرّرت النداء الذي وجهته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007.
    Lastly, Mexico associated itself with the appeal of Congo to the Human Rights Council for the provision of material, technical and financial assistance and called on the international community to respond to this appeal. UN وفي الختام، ضمت المكسيك صوتها إلى النداء الذي وجهه الكونغو إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل الحصول على المساعدة المادية والتقنية والمالية وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يستجيب لهذا النداء.
    The United Nations flash appeal is based on the appeal launched by the Government following cyclone Hudah. UN ويستند النداء السريع للأمم المتحدة إلى النداء الذي أطلقته الحكومة عقب إعصار هودا.
    We understand that the appeal that you, Mr. Chairman, are making is for all delegations to make a rational use of time. UN ونحن نتفهم النداء الذي توجهونه، سيدي الرئيس، إلى جميع الوفود لاستخدام الوقت بصورة معقولة.
    Well, I suppose I can understand the appeal of the one who got away. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنني يمكن أن أفهم النداء الذي قد يجعلك تبتعد
    I would like to conclude by echoing the Secretary-General's appeal in his report when he said: UN أود أن أختتم بياني بترديد النداء الذي وجهه الأمين العام في تقريره حين قال:
    Barbados joins affected countries in appealing for such support. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus