"النزاعات المسلحة أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • armed conflicts or
        
    • armed conflict or
        
    • of armed conflict
        
    exploitation of a person in armed conflicts or military actions. UN استغلال الشخص بهدف استخدامه في النزاعات المسلحة أو العمليات العسكرية.
    Such acts may occur either in connection with armed conflicts or independently of them. UN وبشكل عام، تقع هذه اﻷعمال بالتلازم مع النزاعات المسلحة أو بصورة مستقلة عنها.
    This conclusion is even more warranted in view of the fact that security concerns prevailing in disaster situations are generally far less serious than those present in situations involving the provision of assistance in armed conflicts or other such high-risk scenarios. UN وهذا الاستنتاج له ما يبرره وبخاصة لأن الشواغل الأمنية السائدة في حالات الكوارث عادة ما تكون أقل خطورة بكثير من الشواغل الأمنية السائدة في حالات تقديم المساعدة في النزاعات المسلحة أو في سيناريوهات مماثلة أخرى شديدة المخاطر.
    The draft articles should incorporate the principle of strict liability, with the usual exceptions in cases of armed conflict or natural disaster. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي تضمين مشاريع المواد مبدأ المسؤولية الموضوعية، مع الاستثناءات المعتادة في حالات النزاعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    Millions still lived in abject poverty, endured the horror of armed conflict, or suffered under foreign occupation. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Global estimates indicate that 13,500 children separated during armed conflict or natural disasters were reunited with their families during the year. UN وتشير التقديرات العالمية إلى أن 500 13 طفل ممن انفصلوا عن ذويهم أثناء النزاعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية قد جُمع شملهم مع أسرهم خلال العام.
    Continuing sexual violence against women and girls and violations of their human rights in armed conflicts or by stationing troops constitute an obstacle to the promotion of gender equality and rights of women. UN واستمرار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن في النزاعات المسلحة أو من جانب القوات المرابطة يشكل عقبة أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    As appropriate, such training should include training on the increasing complexities of reporting in armed conflicts or dangerous zones. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب، حسبما يكون مناسباً، تدريباً بشأن التعقيدات المتزايدة لتقديم التقارير الإعلامية في النزاعات المسلحة أو المناطق الخطرة.
    Sources of explosives were also easy to find at the end of armed conflicts or in countries with poor ammunition stockpile controls. UN وأضاف أن من السهل أيضاً الحصول على مصادر المتفجرات في أعقاب النزاعات المسلحة أو لدى البلدان التي تواجه صعوبات في إدارة مخوناتها.
    The delegations supporting its inclusion favoured a broad definition, as it would be conducive to the control of such trafficking, and noted that, while some of the listed devices were more likely to be used in armed conflicts or by terrorists, they were still likely to be trafficked by persons engaged in transnational organized crime. UN وحبذت الوفود المؤيدة لادراجها تعريفا واسعا لكي يساعد على مكافحة ذلك الاتجار، وذكرت أن بعض اﻷجهزة المدرجة في القائمة يرجح في اﻷغلب أن تستخدم في النزاعات المسلحة أو من جانب الارهابيين ولكن يحتمل أيضا أن يتجر بها من جانب اﻷشخاص الضالعين في أوساط الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    116. The use of children in armed conflicts or making them targets of callous killings requires stern measures on the part of Governments in order to put an end to such injustice against those who cannot defend themselves. UN 116- إن استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة أو جعلهم هدفاً لجرائم قتل قاسية يتطلب من الحكومات اتخاذ تدابير صارمة لإنهاء هذا الظلم الذي يتعرض لـه من لا يستطيعون الدفاع عـن أنفسهم.
    A constantly growing number of children were involved in armed conflicts or were direct witnesses of atrocities and, although they were less apparent than physical injuries, the resulting psychological traumas could seriously affect their future development. UN وأن عدد اﻷطفال الذين يشاركون في النزاعات المسلحة أو الذين يشهدون فظاعتها بشكل مباشر في تزايد مستمر، ويمكن للصدمات النفسية الناجمة عن ذلك أن تؤثر بشكل خطير على نمائهم في المستقبل، حتى وإن كانت أقل وضوحا من الجروح الجسدية.
    Victims are often hidden in the community and the unregulated sectors of the economy, and are engaged in sex work, domestic work, begging, armed conflicts, or farm labour; therefore resources must be committed for law enforcement and redress for victims. UN :: وكثيراً ما يُخفى الضحايا في المجتمع المحلي وفي القطاعات غير المنظَّمة من الاقتصاد ويشتغلون بالجنس، أو يوظَّفون للخدمة في المنازل أو التسول أو النزاعات المسلحة أو العمل الزراعي؛ لذلك يجب تخصيص موارد لإنفاذ القانون ولجبر الضحايا.
    3. Stresses the importance of all Member States, and in particular States involved in manufacturing or marketing of weapons, restricting arms transfers which could provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in Africa, such as through voluntary moratoria; UN ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛
    3. Stresses the importance of all Member States, and in particular States involved in manufacturing or marketing of weapons, restricting arms transfers which could provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in Africa, such as through voluntary moratoria; UN ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛
    The Special Rapporteur wishes to note that all of these barriers are further compounded in armed conflict or postconflict situations, in which State institutions are often extremely fragile, if not non-existent. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن كل هذه الحواجز تتفاقم أكثر في حالات النزاعات المسلحة أو ما بعدها، حيث غالبا ما تكون مؤسسات الدولة هشة للغاية إن لم تكن منعدمة.
    International humanitarian missions were confronted with significant risks for their personnel, most commonly in cases where international actors had to operate in situations of armed conflict or in States affected by a general deterioration of security conditions. UN وأضاف أن البعثات الإنسانية الدولية تواجه مخاطر كبيرة تهدد موظفيها، ولا سيما في الحالات التي يعمل فيها الفاعلون الدوليون في أوضاع النزاعات المسلحة أو في دول متأثرة بتردٍّ عام للظروف الأمنية.
    As such, States must establish appropriate measures to prevent enforced disappearance of children or their parents in times of armed conflict and take appropriate steps to aid parents in searching for children disappeared during armed conflict or children searching for their parents disappeared during armed conflict. UN وبذا، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع الاختفاء القسري للأطفال أو آبائهم إبّان النزاعات المسلحة وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمساعدة الآباء على البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاعات المسلحة أو مساعدة الأطفال الذين يبحثون عن آبائهم الذين اختفوا.
    The current legislation does not prescribe explicit, clear and specific penalties for involving children in armed conflict or conscripting children who are under the age specified in the Optional Protocol; UN عدم احتواء القوانين النافذة على عقوبات صريحة وواضحة ومحددة فيما يخص إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة أو تجنيد الأطفال ممن هم دون السن التي حددها البروتوكول؛
    People of African descent also face new and emerging challenges, such as displacement, due to threats of armed conflict or large-scale industrial development projects. UN ويواجه المنحدرون من أصل أفريقي أيضاً تحديات جديدة وناشئة، مثل التشريد بسبب مخاطر النزاعات المسلحة أو مشاريع التنمية الصناعية الواسعة النطاق.
    To the extent that human rights law may apply in armed conflict or national actions taken in self-defence, in all cases, the United States works to ensure that its actions are lawful. UN وفي جميع الحالات، وإذا كان قانون حقوق الإنسان ينطبق في حالات النزاعات المسلحة أو كانت التدابير الوطنية قد اتخذت للدفاع عن النفس، تحرص الولايات المتحدة على أن تكون إجراءاتها شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus