Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
The long-standing dispute in the Middle East is now characterized by frozen negotiations. | UN | إن النزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط يتسم الآن بجمود المفاوضات. |
His country hoped for a speedy resumption of bilateral negotiations in order to put an end to the long-standing dispute and, as in earlier years, supported the resolution that had been submitted. | UN | وأعرب عن أمل بلده في الإسراع باستئناف المفاوضات الثنائية من أجل إنهاء النزاع الذي طال أمده وقال إن بلده يؤيد كعهده دائما في السنوات السابقة مشروع القرار الذي قدِّم. |
I commend the leadership of the President and his efforts to minimize political tensions and ensure continued stability in Lebanon in the face of the protracted conflict in the Syrian Arab Republic. | UN | وإنني أثني على الدور القيادي للرئيس سليمان، والجهود التي يبذلها لخفض التوترات السياسية إلى أدنى حد وكفالة تواصل الاستقرار في لبنان في مواجهة النزاع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية. |
We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. | UN | إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده. |
It also entails strengthening the interface between formal and informal institutions, particularly in rural areas or areas that have been isolated by prolonged conflict. | UN | ويستلزم ذلك أيضا تعزيز التعاطي بين المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية أو المناطق التي كانت معزولة بسبب النزاع الذي طال أمده. |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسوّ بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د - 20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يشق عليها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة ٢٠٦٥ )د - ٢٠(، |
The acceptance of the peace plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. | UN | وقال إن وفده يحث المغرب، الذي تربطه ببلده علاقات ودية، على دعم إجراء المزيد من المفاوضات المكثفة بهدف تسوية النزاع الذي طال أمده وفقا لمبدأ تقرير المصير. |
60. I welcome the overall calm that has continued to prevail along the Blue Line and in southern Lebanon, notwithstanding the protracted conflict in the Syrian Arab Republic. | UN | ٦٠ - أرحب بالهدوء العام الذي ما زال سائدا على طول الخط الأزرق وفي جنوب لبنان، رغم النزاع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية. |
With this firm belief we support all diplomatic efforts that are aimed at achieving a peaceful settlement of this long-standing conflict. | UN | ونحن ندعم، بهذا الاعتقاد الراسخ، كل الجهود الدبلوماسية التي تهدف إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Express the Security Council's utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur for the civilian population, including the continuing humanitarian crisis, and the repercussions for the rest of the Sudan and the region; and reiterate in the strongest terms the need for all parties to the conflict to put an end to violence and atrocities. | UN | الإعراب عن قلق مجلس الأمن البالغ إزاء ما يترتب على النزاع الذي طال أمده في دارفور من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون، بما في ذلك الأزمة الإنسانية المستمرة، والانعكاسات على بقية السودان والمنطقة؛ وإعادة التأكيد بأشد لهجة على ضرورة قيام كافة أطراف النزاع بإنهاء العنف والأعمال الوحشية. |
Suriname is pleased that the rules of international law have brought an end to a longstanding dispute. | UN | إن سورينام لسعيدة بأن قواعد القانون الدولي قد حسمت هذا النزاع الذي طال أمده. |
The enormous potential in trade, tourism, transport and financial services continues to be stifled by the protracted dispute. | UN | ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية. |
Those measures have seriously affected the legal, demographic and cultural character and status of the city, threatening to destroy the fragile hopes for the restoration of the peace process as well as the search for a two-State solution to the long-running conflict. | UN | لقد أثّرت تلك التدابير بشكل خطير على وضع المدينة القانوني والسكاني والثقافي، مما يشكل تهديدا للآمال الهشة باستئناف العملية السلمية وللسعي من أجل التوصل إلى حل الدولتين لذلك النزاع الذي طال أمده. |