"النزاع السياسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • political conflict
        
    • political strife
        
    • political dispute
        
    • political contention
        
    • political controversy
        
    It marks the willingness of a large part of the Malagasy society to move forward and bring an end to this political conflict. UN وهو يبيّن استعداد جزء كبير من المجتمع الملغاشي للمضي قدما ووضع حد لهذا النزاع السياسي.
    :: political conflict and culture of conflict in politics should be addressed by United Nations system. UN ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسألة النزاع السياسي وثقافة النزاع في السياسة.
    Mr. Denktaş again declined to provide any questions, attributing his inability to do so once again to the political conflict within the Turkish Cypriot community. UN وامتنع السيد دنكتاش مرة أخرة عن تقديم أي أسئلة، وعزا مرة أخرى عجزه عن القيام بذلك الى النزاع السياسي الجاري في صفوف الطائفة القبرصية التركية.
    He was involved in some political strife 14 years ago, and sent to Jungwon. Open Subtitles إشترك في بعض النزاع السياسي قبل 14 سنة وأرسل إلى جونغوان
    We strongly believe that neither the ongoing political dispute nor the position of the parties should stand in the way of establishing cooperative relations to the benefit of both communities. UN ونؤمن بقوة أن النزاع السياسي الحالي أو موقف الطرفين لا ينبغي أن يقف في طريق إقامة علاقات تعاونية لفائدة الطائفتين.
    At present the main threat to democratic governance does not lie in political conflict, but in the deterioration of the conditions of life and the subsequent loss of faith in democracy and its institutions. UN وفي الوقت الحاضر فإن الخطر الرئيسي الذي يهدد الحكم الديمقراطي لا يكمن في النزاع السياسي وإنما في تدهور أحوال المعيشة وما يستتبعه من فقدان الثقة في الديمقراطية ومؤسساتها.
    Through significant efforts on the part of the Russian mediation team, a halt was put to Chisinau's intentions to place the economy of the region under its own jurisdiction without regard for the unresolved political conflict and the risks of destabilizing the Dniester situation. UN ومن خلال الجهود الكبيرة التي بذلها فريق الوساطة الروسية، أحبطت نوايا تشيسيناو في وضع اقتصاد المنطقة تحت ولايتها بغض النظر عن النزاع السياسي غير المحلول ومخاطر زعزعة استقرار حالة دنيستر.
    It is estimated that a third of some 100,000 refugees and internally displaced persons have fled their homes owing to organized banditry rather than political conflict between the Government and rebel groups. UN ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    His delegation was of the view, however, that a clear distinction should be drawn between situations of internal political conflict and situations that posed a threat to peace in a given region. UN بيد أن وفده يرى أنه ينبغي وضع تمييز واضح بين حالات النزاع السياسي الداخلي والحالات التي تشكل تهديدا للسلم في منطقة بعينها.
    However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. UN ومع ذلك فإن التسويات السياسية بين اﻷطراف المتحاربة نادرا ما تصمد أو تنهار بسبب قضايا المساعدة فقط، كما لا تؤدي عمليات اﻹغاثة والتنمية الفعالة، بحد ذاتها، إلى تسوية النزاع السياسي.
    In some regions, protests occurred in the context of political conflict between elected government, police and judicial officials, or involved members of popular organizations hostile to the police. UN وفي بعض المناطق، حدثت احتجاجات في سياق النزاع السياسي بين موظفي الحكومة والشرطة والقضاة المنتخبين، أو شارك فيها أعضاء في منظمات شعبية معادية للشرطة.
    The Comoros, which is heavily dependent on agriculture, continued to experience low growth due to low revenue from vanilla exports and a decline in the tourism sector, while political conflict and insecurity continued to deter investment and undermine economic performance in Côte d'Ivoire. UN وما زالت جزر القمر، المعتمدة بشدة على الزراعة، تعاني انخفاض النمو بسبب انخفاض عائدات تصدير الفانيليا وتراجع قطاع السياحة، في الوقت الذي يظل فيه النزاع السياسي وانعدام الأمن يشكلان عائقا أمام الاستثمار ويقوضان الأداء الاقتصادي في كوت ديفوار.
    The Comoros, which is heavily dependent on agriculture, continued to experience low growth due to low revenue from vanilla exports and a decline in the tourism sector, while political conflict and insecurity continue to deter investment and undermine economic performance in Côte d'Ivoire. UN وظلت جزر القمر، المعتمدة بدرجة كبيرة على الزراعة تشهد نمواً متدنياً وإيرادات منخفضة من تصدير الفانيلا وتدهوراً في قطاع السياحة، وفي الوقت ذاته، ما انفك النزاع السياسي وانعدام الأمن يعوقان الاستثمار ويقوضان الأداء الاقتصادي في كوت ديفوار.
    The presence of the multinational protection force affectively blocked the risk of Albania sliding towards anarchy or even internal political conflict and allowed the various international organizations and individual States willing to provide practical help to Albania to organize assistance in a secure environment. UN وقد حال وجود قوة الحماية المتعددة الجنسيات، بصورة فعلية، دون انزلاق ألبانيا في الفوضى أو حتى النزاع السياسي الداخلي، وأتاح لمختلف المنظمات الدولية وفرادى الدول الراغبة في تقديم مساعدة عملية إلى ألبانيا أن تنظم المساعدة في بيئة آمنة.
    23. Funds were provided to meet the immediate needs identified in the consolidated appeals for Armenia and Azerbaijan, which were being torn apart by the political conflict over the Nagorny Karabakh region. UN ٢٣ - وقدمت أموال لتلبية الاحتياجات العاجلة التي حددت في النداءات الموحدة من أجل أذربيجان وأرمينيا، اللتين مزقهما النزاع السياسي على منطقة ناغورني كاراباخ.
    What with my job, the kids, traffic snarls political strife at home and abroad. Open Subtitles من العمل، والأطفال وزمجرة المشاة النزاع السياسي في الداخل أو الخارج
    political strife, ethnic conflicts and the denial of basic human rights in many parts of the world have resulted in an influx of a large number of refugees, mostly women and children. UN إن النزاع السياسي والصراعات اﻹثنية وإنكار حقوق الانسان اﻷساسية في أماكن عديدة من العالم أسفرت عن تدفق عدد كبير من اللاجئين، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Global competitiveness, in place of political contention, is now the watchword throughout the land. UN والتنافس الشامل هو اﻵن الشعار السائد في جميع أرجاء البلاد عوضا عن النزاع السياسي.
    20. So much of the political controversy during the period under review has generated from the stalemate in the proceedings of the National Assembly on the key texts of legislation which are required to be passed. UN 20 - نشأ الشطر الأعظم من النزاع السياسي الذي وقع خلال الفترة قيد الاستعراض عن بلوغ أعمال الجمعية العامة المتعلقة بالتشريعات الرئيسية التي يتعين اعتمادها إلى طريق مسدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus