These are significant steps on the difficult path from armed conflict to normal peaceful political competition. | UN | وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي. |
It is projected that the security situation will improve with the movement of military and civilian personnel from areas not affected by armed conflict to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن الحالة الأمنية بنقل الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The resolution, inter alia, calls upon all parties to armed conflict to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and to take into account the particular needs of women and girls. | UN | ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات. |
Call for strict compliance by parties to armed conflict with applicable international humanitarian law, including: | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي: |
During the armed conflict, such conduct amounts to a war crime. | UN | ويصل هذا السلوك في وقت النزاع المسلح إلى مستوى جريمة الحرب. |
The member States of the OIC stress that the extremely explosive situation in Sanjak creates an atmosphere of imminent danger of a spillover of the armed conflict to other parts of the Balkans. | UN | وتشدد الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي على أن الحالة المتفجرة للغاية السائدة في سنجق تخلق جوا من الخطر الداهم المتمثل في اتساع رقعة النزاع المسلح إلى مناطق أخرى من البلقان. |
In my meeting with ceasefire groups, I heard of their experience in transitioning from armed conflict to ceasefire, the need for development of their regions and their consideration of the Government's proposal to become a border guard force, under the command of the Myanmar Army. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته مع الجماعات التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار، اطلعت على خبرتها في الانتقال من النزاع المسلح إلى وقف إطلاق النار. وعلى ضرورة تنمية مناطقها، وعلى نظرها في اقتراح الحكومة بأن تصبح قوة لحراسة الحدود تحت قيادة جيش ميانمار. |
86. The country faces a process of transition from the phenomenon of paramilitarism, which is passing from a context of armed conflict to a situation of criminality involving illicit activities such as drug trafficking, fuel theft and extortion. | UN | 86- ويشهد البلد تحولاً في ظاهرة المجموعات شبه العسكرية التي تنتقل من حالة النزاع المسلح إلى وضع إجرامي يشتمل على نشاطات محرمة كالاتجار في المخدرات وسرقة الوقود والابتزاز. |
He therefore urges all the parties to the armed conflict to seriously seek and negotiate a peaceful solution to the conflict and, to the extent that the parties would find this helpful, suggests that the United Nations would be willing to assist in this process. | UN | وعليه فإنه يحث جميع اﻷطراف في النزاع المسلح إلى السعي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع والتفاوض على نحو جدي بهذا الصدد، ويبين أن اﻷمم المتحدة مستعدة أن تساعد، إلى الحد الذي تجده اﻷطراف مفيداً، في هذه العملية. |
167. The High Commissioner calls on all parties to the armed conflict to fulfil the obligations imposed on them by international rules that prohibit the employment, storage, production and transfer of antipersonnel mines. | UN | 167- ويدعو المفوض السامي جميع أطراف النزاع المسلح إلى الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
2. Challenges and opportunities Though still inadequate, relief programmes direct most attention in times of armed conflict to the education of refugee children. | UN | ١٨٩ - على الرغم من أن معظم برامج اﻹغاثة لا تزال غير كافية فإنها توجه الاهتمام في أوقات النزاع المسلح إلى تعليم أطفال اللاجئين. |
198. The Security Council is encouraged to call upon all parties in situations of armed conflict to adhere to international normative instruments protecting educational facilities from attack. | UN | 198 - ويشجَّع مجلس الأمن على دعوة جميع الأطراف التي تشهد حالات النزاع المسلح إلى احترام الصكوك المعيارية الدولية التي تحمي المرافق التعليمية من الهجوم. |
We stress the importance of providing all possible support, especially technical support, to countries in transition from armed conflict to peace, especially in the field of disarmament, demobilization and reintegration, because all these factors are interrelated. | UN | ولا بد هنا من التأكيد على أهمية تقديم كافة أنواع الدعم، وبخاصة الدعم الفني، للدول التي تعيش حالة الانتقال من النزاع المسلح إلى السلام، وبخاصة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نظرا لترابط هذه المجالات وتداخل بعضها مع البعض. |
Call upon all parties to armed conflict to protect and consider as victims those children who have been released or otherwise separated from armed forces and armed groups, and emphasize the need to pay particular attention to the protection, release and reintegration of all children associated with armed forces and armed groups. | UN | دعوة جميع أطراف النزاع المسلح إلى أن توفر الحماية للأطفال الذين أفرج عنهم أو فُصلوا بطريقة أخرى من القوات المسلحة والجماعات المسلحة وأن تعتبرهم ضحايا، والتشديد على ضرورة إيلاء عناية خاصة لحماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وبالجماعات المسلحة والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم. |
Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity; | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب، |
" The Council further reiterates its call for all parties to armed conflict to respect international law applicable to the rights and protection of women and children, as well as displaced persons and humanitarian workers, and other civilians who may have specific vulnerabilities, such as persons with disabilities and older persons. | UN | " ويكرر المجلس كذلك دعوته جميع أطراف النزاع المسلح إلى احترام القانون الدولي المنطبق على حقوق المرأة والطفل والمشردين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وغيرهم من المدنيين الذين قد يكونون قليلي المنعة بوجه خاص، من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وعلى توفير الحماية لهم. |
Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity; | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب، |
Stressing the need for alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict to be brought to justice through national justice systems and, where applicable, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals in order to end impunity, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك بهدف وضع حد للإفلات من العقاب، |
Call for strict compliance by parties to armed conflict with applicable international humanitarian law, including the prohibitions against: | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي: |
During the armed conflict, such conduct amounts to the war crime of murder. | UN | ويصل هذا السلوك في وقت النزاع المسلح إلى مستوى جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد. |
Welcoming the fact that several individuals who are alleged to have committed crimes against children in situations of armed conflict have been brought to justice by national justice systems, international justice mechanisms and mixed criminal courts and tribunals, | UN | وإذ يرحب بتقديم أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى المحاكمة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة، |
At present, such individuals could return to their former places of residence, where there was only a minimum risk of armed conflict. | UN | وفي الوقت الحاضر، يستطيع هؤلاء الأفراد العودة إلى أماكن إقامتهم السابقة، التي تراجع فيها خطر النزاع المسلح إلى حده الأدنى. |