"النزعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • tendencies
        
    • attitudes
        
    • trends of
        
    • impulses
        
    • regionalism
        
    The recent history of our region demonstrates that we must be sensitive to active and latent separatist tendencies. UN وتاريخ منطقتنا الحديث يدلل على أننا يجب أن نتوخى الحيطة والحذر تجاه النزعات الانفصالية العلنية والمستترة.
    Instead of seeing crucial support from the developed world, we are witnessing increased tendencies towards isolationism and neglect. UN وبدلا من أن نرى الدعم الحاسم من العالم المتقدم النمو، فإننا نشهد زيادة النزعات الانعزالية واﻹهمال.
    Concerns exist about the resurgence of protectionist tendencies in some markets. UN وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق.
    We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية، وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Governments should promote attitudes of solidarity that challenged individualistic tendencies. UN ودعا الحكومات إلى تشجيع مواقف التضامن التي تتحدى النزعات الفردية.
    We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    We undertake to resist all protectionist tendencies and rectify any protectionist measures already taken. UN ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل.
    Further, in the light of its general recommendation XIX, the Committee encourages the State party to continue monitoring all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and endeavour to combat the negative consequences of such tendencies. UN كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات.
    The latter clearly would only promote xenophobic tendencies on a larger scale. UN ومن الواضح أن القصد اﻷخير يعزز على نطاق أوسع النزعات المعادية لﻷجانب.
    We must all guard against such tendencies. UN وعلينا جميعا أن نحذر الوقوع في شباك هذه النزعات.
    It should be emphasized that accumulation and persistence of those tendencies could pose serious threats to international peace and security. UN ويجب التأكيد على أن تراكم تلك النزعات واستمرارها قد يُشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Centrifugal tendencies would only serve to derail what is already a very delicate and sensitive process. UN ولن تؤدي النزعات النابذة إلا إلى إخراج عملية هي بالفعل حرجة وحساسة عن مسارها.
    Heightened attention must be given to the fight against terrorism nourished by separatist tendencies that affect the sovereignty and territorial integrity of States. UN ويجب إيلاء اهتمام شديد بالكفاح ضد الإرهاب الذي تغذيه النزعات الانفصالية التي تنال من سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    In this regard, the relevant authorities continuously monitor the activities of suspected groups and individuals with extremist tendencies. UN وفي هذا الصدد، تقوم السلطات المختصة بصورة مطردة برصد أنشطة الجماعات المشبوهة والأفراد من ذوي النزعات المتطرفة.
    Unfortunately, efforts to implement the objectives agreed on 10 years earlier had been insufficient and negative tendencies had grown stronger. UN ولسوء الحظ فإن الجهود لتنفيذ الأهداف المتفق عليها قبل عشر سنوات لم تكن كافية وإن النزعات السلبية قد زادت قوة.
    :: To stand against all separatist tendencies and to promote greater national integration and unity. UN :: الوقوف ضد جميع النزعات الانفصالية والتشجيع على المزيد من الاندماج الوطني والوحدة الوطنية.
    58. Although discriminatory attitudes persist, these are now less prevalent in the public domain. UN 58 - وعلى الرغم من استمرار النزعات التمييزية، فقد أصبحت الآن أقل انتشارا على الصعيد العام.
    He went on to call for efforts this year to reverse the trends of 2006, in which, he rightly pointed out, nearly all developments took us further from the goal shared by a majority of Israelis and Palestinians, namely, two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN واستطرد داعيا إلى بذل الجهود هذا العام لعكس النزعات التي سادت في عام 2006، الذي، كما أشار بحق، أبعدتنا جميع التطورات التي حدثت فيه تقريباً عن الهدف الذي يتشاطره معظم الإسرائيليين والفلسطينيين، وهو على وجه التحديد، إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Indeed, Governments must adopt appropriate legislation to neutralize racist impulses and discriminatory tendencies. UN والواقـــع أنــــه يتعين على الحكومات أن تسن التشريعات المناسبة ﻹبطال النزعات العنصرية والميول التمييزية.
    Other views expressed doubt that multilateralism will be undermined and that regionalism will relegate or replace the primacy of the WTO, since all countries understand its value and utility and need it to serve their own interests. UN وأعرب آخرون عن شكهم في أن تتعرض تعددية الأطراف للتقويض وأن تتغلب النزعات الإقليمية على المكانة الأساسية لمنظمة التجارة العالمية أو أن تحل محلها، ذلك أن جميع البلدان تدرك قيمتها وفائدتها وتحتاج إليها من أجل تحقيق مصالحها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus