The Committee cautions against the tendency to inflate the organizational nomenclature with the consequent temptation to request higher-grade posts. | UN | وتحذر اللجنة من النزوع إلى تضخيم المسميات التنظيمية على نحو يغري بعد ذلك بطلب رفع رتب الوظائف. |
That goal remains unfulfilled, while the tendency to allocate vast resources to war and destruction continues. | UN | ولم يتم بعد تحقيق هذا الهدف، في حين يستمر النزوع إلى تخصيص موارد هائلة للحرب والدمار. |
That may be due in part to staff reliance on traditional means of knowledge sharing with immediate colleagues and the tendency to work in small teams within a single unit. | UN | وقد يعود هذا في جزء منه إلى اعتماد الموظفين على الوسائل التقليدية لتقاسم المعرفة مع الزملاء المباشرين وإلى النزوع إلى العمل في فرق صغيرة داخل وحدة واحدة. |
The paper documents that the propensity to migrate is highest among young people. | UN | وتوثق الورقة أن أعلى مستويات النزوع إلى الهجرة توجد وسط الشباب. |
Deeply concerned that, despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, any form of discrimination against, inter alia, Blacks, Arabs and Muslims, xenophobia, Negrophobia, anti-Semitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أنه بالرغم من الجهود المستمرة، فإن اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وجميع أشكال التمييز، بما في ذلك ضد السود والعرب والمسلمين، ورهاب اﻷجانب ورهاب السود، ومعاداة السامية والتعصب المتصل بذلك، ما زالت قائمة بل ويتنامى حجمها وتتخذ أشكالاً جديدة باستمرار، من بينها النزوع إلى وضع سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري، أو الديني، أو اﻹثني، أو الثقافي، أو القومي، |
The United Nations is the only forum that can forge a global institutional consensus, a multilateral regulatory regime, and commonly subscribe to goals and understandings that will reduce the tendency to economic inequities. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد القادر على صياغة توافق مؤسسي عالمي في اﻵراء، ونظام متعدد اﻷطراف لوضع الضوابط، وايجاد تأييد مشترك لﻷهداف والمفاهيم التي ستؤدي إلى الاقلال من النزوع إلى الظلم الاقتصادي. |
Moreover, to overcome the tendency to work in silos, sustainable human development as a unifying principle should be explicitly at the centre of country-level programming. | UN | وعلاوة على ذلك، للتغلب على النزوع إلى العمل في صوامع، ينبغي أن تكون التنمية البشرية المستدامة كمبدأ موحِّد هي لب البرمجة على الصعيد القطري صراحة. |
There is evidence of a growing tendency to encourage public participation and public access to information. | UN | 29- هناك أدلة على زيادة النزوع إلى تشجيع مشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات. |
A positive Doha outcome would limit the tendency to enter into regional trade agreements and help to ensure their compatibility with the World Trade Organization. | UN | ومن شأن التوصل إلى نتيجة إيجابية لجولة الدوحة أن تحد من النزوع إلى الدخول في اتفاقات تجارية إقليمية وتساعد على كفالة توافقها مع منظمة التجارة العالمية. |
In some parts of the world, such as in Africa, the legal age for marriage is often high, reflecting the tendency to adopt European legal standards, yet actual age at marriage remains low. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، مثلما في أفريقيا، تكون السن القانونية للزواج مرتفعة في الغالب، مما يعكس النزوع إلى تبني المعايير القانونية الأوروبية، غير أن السن الفعلية عند الزواج لا تزال منخفضة. |
Very high, tendency to fragmentation | UN | عالية جدّا، مع النزوع إلى التشرذم |
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. | UN | وثمة ميل لاستخدام هذا المصطلح بشكل بالغ العمومية، فيستخدم في لغة الخطاب اليومي ضد أي خصم يشتبه في سلوكه سلوكا غير أخلاقي أو النزوع إلى كسب المال الحرام. |
The emphasis on the international origin of the Model Law in article 3 of the draft had been intended to forestall the tendency to interpret expressions on the basis of national legal concepts. | UN | فالقصد من التأكيد على المصدر الدولي للقانون النموذجي في المادة ٣ من المشروع هو الحيلولة دون النزوع إلى تفسير المصطلحات على أساس المفاهيم القانونية الوطنية. |
In that regard, his delegation was concerned at the tendency to use a vague, overly broad definition of terrorism to persecute human rights groups. | UN | وفي هذا الصدد يرى وفد الأرجنتين أن من دواعي القلق النزوع إلى استخدام مفهوم الإرهاب بشكل غامض ومفرط لاضطهاد جماعات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
We rejected the tendency to equate asylum-seekers with criminals, even terrorists, and deplored the harmful exploitation of this confusion by certain populist elements. | UN | ورفضنا النزوع إلى مساواة طالبي اللجوء بالمجرمين بل حتى بالإرهابيين وتأسفنا بشدة لاستغلال هذا الخلط استغلالاً مؤذيا من قبل بعض العناصر الشعبية. |
We rejected the tendency to equate asylum-seekers with criminals, even terrorists, and deplored the harmful exploitation of this confusion by certain populist elements. | UN | ورفضنا النزوع إلى مساواة طالبي اللجوء بالمجرمين بل حتى بالإرهابيين وتأسفنا بشدة لاستغلال هذا الخلط استغلالاً مؤذيا من قبل بعض العناصر الشعبية. |
Difficulties in regard to qualitative assessment included confusion on the part of departments and offices between indicators of achievement and working processes, as well as the propensity to report expected accomplishments in general and vague terms. | UN | ومن بين المصاعب فيما يتعلق بالتقييم النوعي الخلط لدى إدارات ومكاتب بين مؤشرات الإنجاز وعمليات العمل، فضلا عن النزوع إلى الإبلاغ عن المنجزات المتوقعة بصورة عامة وغامضة. |
Environmental liability can also counter the propensity to resort to illicit waste trade in the wake of trade restrictions. | UN | ويمكن بنظام المسؤولية البيئية أيضاً مواجهة النزوع إلى اللجوء إلى التجارة غير المشروعة في النفايات في أعقاب فرض قيود على التجارة. |
If as before the propensity to import (average assumed equal to marginal) is b, then, | UN | وإذا كان النزوع إلى الاستيراد كما كان الحال في الماضي (بافتراض المتوسط مساوياً لقيمة حدية) هو b ، إذا : |
14. Apart from the trend of criminalization, private enforcement has recently also started to play a role in a number of competition law systems. | UN | 14- وإلى جانب النزوع إلى التجريم، بدأ الإنفاذ الخاص في الآونة الأخيرة يؤدي دوراً أيضاً في عدد من قوانين المنافسة. |
Needless to say, those factors enhance the propensity for use and have serious and adverse destabilizing ramifications. | UN | ولا داعي إلى القول إن تلك العوامل تعزز النزوع إلى استعمال تلك الأسلحة ولها عواقب مزعزعة للاستقرار خطيرة وضارة. |