Moreover, the law also provided that pregnant women or women with children under three years of age could not be dismissed. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون أيضا على عدم جواز فصل النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
It is prohibited to send pregnant women or workers less than 18 years of age on business trips, or to assign them to night time work or overtime work or to work on weekends or holidays. | UN | ويُحظر أن توفد في بعثات أو أن تُشغَّل ليلاً أو أيام الإجازات النساء الحوامل أو العاملات اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً. |
The death penalty applied to very specific grave offences and could not be imposed on pregnant women or minors. | UN | أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر. |
pregnant women and women with children may not be refused jobs or have their wages cut on account of being pregnant or having children. | UN | ولا يجوز رفض عمل النساء الحوامل أو اللاتي لديهن أطفال أو تخفيض أجورهن لذلك السبب. |
99. In the area of payment for work, the laws of Turkmenistan establish a series of benefits for pregnant women and women with small children. | UN | 99 - وتشريعات العمل تنص على مزايا عديدة فيما يتصل بأجر النساء الحوامل أو النساء اللاتي يوجد لديهن أطفال صغار. |
A pregnant woman or a woman with children under three years of age may not be assigned to work covered by this article. | UN | ومن المحظور أن تُشغّل في الأعمال المذكورة آنفا النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
The areas deserving special protection are being gradually narrowed and, as a result of scientific and technical developments, protection of women generally is ceasing to be considered justified, except for women who are pregnant or nursing and mothers shortly after childbirth. | UN | فالمجالات التي تستحق فيها الحماية الخاصة أخذت تضيق تدريجيا، ونتيجة للتطورات العلمية والتقنية لم تعد مسألة حماية المرأة بوجه عام مسألة مبررة، باستثناء النساء الحوامل أو المرضعات والأمهات خلال ما بعد الوضع بفترة قصيرة. |
Moreover, special provisions on detention and imprisonment applied to pregnant women or women with newborn children. | UN | وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة. |
pregnant women or old women We investigate everyone the same way | Open Subtitles | النساء الحوامل أو النساء البالغات نحن التحقيق في الجميع بنفس الطريقة |
However, those provisions were deleted during the review of the amendment because they were likely to cause problems with equity with pregnant women or the old and the infirm. | UN | بيد أن هذه الأحكام حُذفت خلال مراجعة التعديلات لأنها كان يخشى أن تثير مشاكل فيما يتعلق بإنصاف النساء الحوامل أو المسنين والمعطوبين. |
The removal of indirect discrimination, which previously present in MEO, i.e. that pregnant women or bedridden women were almost treated as patients and generally unable to work. | UN | القضاء على التمييز غير المباشر، الذي كان يُمارس في منظمة استخدام القوى البشرية سابقاً، ومثال ذلك أن النساء الحوامل أو المريضات طريحات الفراش كن يعتبرن في معظم الحالات عاجزات عن العمل بشكل عام. |
In some jurisdictions, health professionals are required to test pregnant women or newborns for drug exposure or may do so provided the woman is given notice. | UN | وتطالب بعض الولايات القضائية المهنيين في الحقل الصحي بإجراء اختبارات على النساء الحوامل أو الأطفال حديثي الولادة فيما يتعلق بالتعرض لتأثير المخدرات، أو تطالبهم بذلك مع اشتراط تقديم إشعار بذلك للمرأة. |
Article L-185 of the Labour Code prohibits the employing of pregnant women or children to perform jobs that are beyond their physical capacity, or that are dangerous, or that, owing to their nature or the conditions under which they are performed, may be injurious to their moral standards. | UN | تحظر المادة L-185 من قانون العمل تشغيل النساء الحوامل أو الأطفال في أعمال تفوق قوتهم، أو تتضمن بواعث للخطر، أو تسيء إلى حالتهم المعنوية إزاء طابعها الخاص أو الظروف التي تكتنف تأديتها. |
The Penal Code envisages " enforced disappearance " as a criminal offence, providing for cases when the offence is committed against children, pregnant women or individuals unable to protect themselves due to different reasons. | UN | يعتبر القانون الجنائي " الاختفاء القسري " جريمة، في الحالات التي ترتكب فيها الجريمة بحق الأطفال أو النساء الحوامل أو الأفراد غير القادرين على حماية أنفسهم لأسباب مختلفة. |
Referring to article 6 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights, he urged all countries where capital punishment was still legal not to impose the death penalty on pregnant women, or on persons below 18 years of age, who were not sufficiently mature to understand the seriousness of their acts. | UN | وأشار الى المادة ٦ )٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فحث جميع البلدان التي ما زالت فيها عقوبـة اﻹعـدام قانونيـة )السيد رندون برنيكا، هندوراس( ألا تفرض هذه العقوبة على النساء الحوامل أو اﻷشخاص دون سن ١٨ سنة الذين يفتقرون الى النضج الكافي ﻹدراك خطورة تصرفاتهم. |
These regulations, which were published under the Occupational Health and Safety (Promotion) Act, 1994 seek to further enhance the protection enjoyed by pregnant women, or by women who have recently given birth or are breasfeeding at the place of work. | UN | وهذه التعليمات، التي نشرت في إطار قانون (تعزيز) الصحة والسلامة المهنيتين لعام 1994، تهدف إلى زيادة تعزيز الحماية التي تتمتع بها النساء الحوامل أو اللاتي قمن بالولادة مؤخرا أو من يقمن بالرضاعة الطبيعية في مكان العمل. |
It added that a wide range of discriminatory practices exist that exclude pregnant women or women with small children from employment. | UN | وأضافت اللجنة أن هناك مجموعة واسعة من الممارسات التمييزية التي تستبعد من العمالة النساء الحوامل أو النساء اللواتي لديهن أطفال صغار(39). |
Senegal proclaims loudly and clearly that there is no reason or cause sufficiently just or sufficiently good that it could justify an act of terrorism against pregnant women and other innocent civilians. | UN | وتعلن السنغال بصوت عال وواضح أنه لا يوجد سبب أو مبرر عادل أو جيد إلى حد يبرر القيام بعمل إرهابي ضد النساء الحوامل أو المدنيين الأبرياء الآخرين. |
It is strictly prohibited to use pregnant women and women with children under three years of age for night-time work, overtime work, work on holidays and work in missions. | UN | ومن المحظور مطلقا تشغيل النساء الحوامل أو النساء اللائي لديهن أطفال دون سن الثالثة للقيام بأعمال ليلية، أو للعمل ساعات إضافية، أو للعمل في أيام العطلات، أو للسفر في مهام. |
Noting the high number of resignations by women aged between 26 and 35, the Committee of Experts requested Italy to take additional concrete measures to address the issue of resignation without cause by pregnant women and working mothers. | UN | وإذ لاحظت لجنة الخبراء ارتفاع عدد الاستقالات المقدمة من النساء اللاتي هن بين سن 26 و35 سنة، طلبت اللجنة إلى إيطاليا اتخاذ مزيد من التدابير الملموسة لمواجهة مسألة الاستقالة غير المسببة المقدمة من النساء الحوامل أو الأمهات العاملات(109). |
Article 240 of the Labour Code regulates the special conditions applying to the conclusion of an employment contract with a pregnant woman or a woman with a child under three years of age, specifying that it is prohibited to refuse an employment contract to women on the grounds that they are pregnant or have children under three years of age. | UN | والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة: ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة. |
(d) women who are pregnant or have given birth to a dependent child in the past six months (art. 19, para. 2, of the Consolidated Text) and the husbands with whom they live (order of the Constitutional Court No. 376/2000). | UN | (د) النساء الحوامل أو اللائي أنجبن طفلا في الأشهر الستة الماضية (المادة 19، الفقرة 2، من النص الموحد)، والأزواج الذين يعيشون معهن (أمر المحكمة الدستورية رقم 376/2000). |