"النساء بحقوقهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • women of their rights
        
    • women about their rights
        
    • of women's rights
        
    • women to their rights
        
    • women aware of their rights
        
    The association informs women of their rights through information and awareness campaigns that are conducted throughout France. UN وتقوم الرابطة بتوعية النساء بحقوقهن من خلال تنظيم حملات للإعلام والتوعية في جميع أنحاء فرنسا.
    The Committee recommends that a large-scale information campaign be undertaken to promote awareness among women of their rights and the remedies available to them. UN توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن.
    The police structures in some cantons organise campaigns in order to raise awareness of women of their rights and encourage reporting of violence cases. UN وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف.
    Steps taken to eliminate polygamy included educating women about their rights and increasing awareness of the need to eliminate that practice within the communities where it was most common. UN وأضافت أن التدابير المتخذة للقضاء على تعدد الزوجات تشمل تعريف النساء بحقوقهن وزيادة الوعي بضرورة القضاء على هذه الممارسة داخل المجتمعات التي تكون فيها أكثر شيوعا.
    Mass counseling programmes are regularly conducted to educate women about their rights. UN تنظم برامج تقديم النصح للجماهير بصورة منتظمة لتثقيف النساء بحقوقهن.
    These have been able to take action on several basic problems that have hindered women in the enjoyment or exercise of their rights and to address a number of violations of women's rights. UN وقد سمحت هذه العيادات بتحديد بعض المشاكل الرئيسية التي تشكل عائقاً أمام تمتع النساء بحقوقهن أو ممارستهن لها وبتحديد شتى الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق المرأة.
    Regarding training and awareness-raising campaigns to inform women of their rights under the Marriage and Family Law, the Government, in cooperation with international NGOs, had indeed conducted such campaigns. UN وفيما يتعلق بالتدريب وحملات التوعية لإعلام النساء بحقوقهن بموجب قانون الزواج والأسرة، نظمت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية دولية، بالفعل حملا ت من هذا القبيل.
    It should strengthen the Family Support Units, legal aid facilities and prosecutorial staff, and conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and inform women of their rights and of existing mechanisms for protection. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    It should strengthen the Family Support Units, legal aid facilities and prosecutorial staff, and conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and inform women of their rights and of existing mechanisms for protection. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    It also recommends that the State party raise awareness among women of their rights under the Convention and of the procedures available to them under the Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بزيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبالإجراءات المتاحة لهن بموجب البروتوكول الاختياري.
    It also reiterates its request for the State party to raise awareness among women of their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. UN وتكرّر اللجنة مرة أخرى طلبها إلى الدولة الطرف بتوعية النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات تقديم البلاغات والتحقيق التي يقضي بها بروتوكولها الاختياري.
    It also reiterates its request for the State party to raise awareness among women of their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. UN وتعيد اللجنة أيضاً تأكيد طلبها إلى الدولة الطرف بأن تعمل على توعية النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية، وبالبلاغات وبإجراءات التحقيق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    It also requests the State party to raise awareness among women of their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف زيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات تقديم البلاغات والتحقيق التي يوفرها البروتوكول الإضافي للاتفاقية.
    Encouraging results had been achieved thanks in part to development assistance, but poverty, inadequate resources, lack of education and low awareness among women of their rights continued to hamper national efforts. UN وقالت إنه قد تحققت نتائج مشجّعة، وهو ما يرجع جزئياً إلى المساعدة الإنمائية، غير أن الجهود الوطنية ظلت تتعرض للإعاقة بسبب الفقر وعدم كفاية الموارد ونقص التعليم وانخفاض مستوى وعي النساء بحقوقهن.
    These have served to identify certain basic problems impeding the enjoyment or exercise by women of their rights and a number of violations of women's rights. UN وقد أفضت مكاتب المشورة هذه إلى إثارة بعض من المشاكل الأساسية التي تمثل عقبة إزاء تمتع النساء بحقوقهن وممارستهن لها، إلى جانب الانتهاكات المتنوعة لحقوق المرأة.
    That situation was partly attributable to a lack of awareness among women of their rights and was being addressed, inter alia, through the introduction of awareness-raising campaigns. UN وتعزى هذه الحالة جزئيا إلى الافتقار إلى الوعي بين النساء بحقوقهن ويجري التصدي لهذه الحالة بطرق منها إطلاق حملات تعميق الوعي.
    Although it was considered a private matter and was not discussed openly, the gravity of such acts had led the Ministry of Justice to produce a film that informed women of their rights as victims of marital rape, and explained the legal channels through which they could seek protection and remedy. UN وعلى الرغم من النظر إليه بوصفه مسألة خاصة لا تجـوز مناقشتهـا علنـا، فإن خطورة مثل هذه الأفعال قد حفزت وزارة العدل على إنتاج فيلم يتضمن إبلاغ النساء بحقوقهن إذا ما وقعن ضحية للاغتصاب في إطار الزواج، مع بيان السبل القانونية التي تمكنهن من التماس الحماية والإنصاف.
    These tools are essential for helping the various partners learn how to support and care for women who have suffered violence, and for informing women about their rights. UN وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن.
    The Committee is also concerned about the lack of awareness among women about their rights under the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن عدم وعي النساء بحقوقهن في إطار الاتفاقية.
    It also recommends that the State party raise awareness among women about their rights under the Convention and about the communications and inquiry procedures provided by the Optional Protocol. UN كما توصي الدولة الطرف بتوعية النساء بحقوقهن في إطار الاتفاقية وبشأن البلاغات وإجراءات التحري المتاحة بموجب البروتوكول الاختياري.
    33. The Government of Colombia recognizes the challenges to achieving the full exercise of women's rights in this area. UN 33- وتدرك حكومة كولومبيا التحديات التي يثيرها تحقيق تمتع النساء بحقوقهن تمتعاً تاماً في هذا المجال.
    Inter-ministerial agreements were signed and MCFDF teams were dispatched to the Artibonite valley to sensitise women to their rights. UN وتم توقيع اتفاقات مشتركة بين الوزارات وإرسال فرق ميدانية من وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى وادي أرتيبونيت، لتوعية النساء بحقوقهن.
    • Establish legal literacy programmes to make women aware of their rights and the methods of seeking protection under the law; UN ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بقوة القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus