Deputy heads of mission were often women. | UN | وذكر أن نوّاب رؤساء البعثات هم من النساء في كثير من الحالات. |
After childbirth, women are often unable to wash themselves or the baby. | UN | وبعد الولادة، لا يتمكن النساء في كثير من الأحيان من الاغتسال أو من تنظيف مواليدهن. |
It was for the political parties to make that determination and, unfortunately, women were often placed at the bottom of the lists. | UN | فيتوقف ذلك على الأحزاب السياسية، وللأسف توضع النساء في كثير من الأحيان في قاع القوائم. |
Finally, national laws often do not protect women against domestic violence and other types of violence. | UN | وأخيرا، فإن القوانين الوطنية لا تحمي النساء في كثير من الأحيان من العنف المنزلي وأنواع العنف الأخرى. |
Moreover, in many countries it was women who had to walk many kilometres to fetch water and firewood for cooking. | UN | يضاف إلى ذلك أن النساء في كثير من البلدان هن اللواتي عليهن أن يمشين كيلومترات عديدة لجلب الماء والحطب لأغراض الطبخ. |
This project is now providing a better environment for giving evidence by vulnerable and intimidated witnesses, who are often women. | UN | وهذا المشروع يوفر الآن بيئة أفضل للإدلاء بالشهادة للشهود الضعاف المعرضين للتهديد، وهم من النساء في كثير من الأحيان. |
It is widely assumed that the burden of poverty falls disproportionately on women and that in many circumstances those women are heads of households with children. | UN | يسود الافتراض أن عبء الفقر يقع بصورة غير متناسبة على النساء وأن هؤلاء النساء في كثير من الحالات يترأسن أسرا معيشية تشمل أطفالا. |
Some reports say that the fragile progress for women made to date is being eroded by the hardships imposed by the those programmes on the most vulnerable members of society, often women; | UN | وأفادت بعض التقارير أن التقدم الضعيف الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بالمرأة يتضاءل بفعل الضائقات التي تفرضها تلك البرامج على أشد أفراد المجتمع ضعفا وهم النساء في كثير من اﻷحيان؛ |
In addition, women in many parts of the developed world suffer discrimination in pay and compensation when they are not paid or compensated as their male counterpart at their workplace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنّ النساء في كثير من بقاع العالم المتقدم يعانين التمييز في الأجور والتعويضات عندما لا يتلقّين أجوراً أو تعويضاً يعادلان ما يقبضه الرجال في أماكن عملهنّ. |
Second, women often have less access to marketing networks, credit and technical knowledge, all of which are essential to improving small enterprises' competitiveness. | UN | وثانياً، تكون فرص النساء في كثير من الأحيان أقل فيما يخص الوصول إلى شبكات التسويق والائتمانات والمعرفة التقنية، وجميعها عوامل أساسية لتحسين قدرة المؤسسات الصغيرة على المنافسة. |
However, for various reasons, such as rejection by their families, women often felt they had no alternative but to remain in abusive relationships. | UN | غير أنه لأسباب مختلفة مثل رفض أسرهن استقبالهن، لا تجد هؤلاء النساء في كثير من الأحيان بديلا عن البقاء في علاقات تعاني فيها من الإساءات. |
In addition, women often do not report sexual violence because of the stigma and sometimes rejection they fear from their family or community. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تبلِّغ النساء في كثير من الأحيان عن العنف الجنسي بسبب العار الذي يوصمن به وأحياناً بسبب تخوفهن من نبذ أسرهن أو مجتمعاتهن لهن. |
248. women in many regions remained behind men behind their education achievements in all levels. | UN | 248- لا تزال النساء في كثير من المناطق متخلفات عن الرجال من حيث التعليم والمنجزات على جميع المستويات. |
Consider that more than half the murders of women in many countries, including the United States, are committed by present or former spouses or partners. | UN | فتأملوا مثلا أن أكثر من نصف حوادث قتل النساء في كثير من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة، يرتكبها أزواج أو رفقاء، حاليون أو سابقون. |
Working in shelters she noticed how often women returned to their abusers or to the shelters, because there were no job opportunities for them. | UN | وقالت إنها لاحظت أثناء العمل في أماكن الإيواء كيف تعود النساء في كثير من الأحيان إلى من يستغلونهن أو إلى أماكن الإيواء، لعدم وجود فرص عمل لهن. |
The Committee is concerned that those women often suffer from multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment and health care, protection from violence and access to justice. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تعرض هؤلاء النساء في كثير من الأحيان لشتى أنواع التمييز، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والحماية من العنف وفرص اللجوء إلى القضاء. |
Furthermore, Brazil's referral systems are purported to function so poorly that women in many parts of the country struggle to find a hospital bed when they are ready to give birth. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نُـظُـم الإحالة في البرازيل يُـدَّعـَى بأنها تعمل بصورة سيئـة بحيث أن النساء في كثير من أنحاء البلد يعانين من أجل العثور على سرير في مستشفى عندما يكُـنّ على وشك الولادة. |
Second, women often have less access to marketing networks, credit and technical knowledge, all of which are essential to improving small enterprises' competitiveness. | UN | وثانياً، تكون فرص النساء في كثير من الأحيان أقل فيما يخص الوصول إلى شبكات التسويق والائتمانات والمعرفة التقنية، وجميعها عوامل أساسية لتحسين قدرة المؤسسات الصغيرة على المنافسة. |
Second, women often have less access to marketing networks, credit and technical knowledge, all of which are essential to improving small enterprises' competitiveness. | UN | وثانياً، تكون فرص النساء في كثير من الأحيان أقل فيما يخص الوصول إلى شبكات التسويق والائتمانات والمعرفة التقنية، وجميعها عوامل أساسية لتحسين قدرة المؤسسات الصغيرة على المنافسة. |
However, these initiatives have met with marginal success because the women often lack the self-esteem, leadership and organizational management abilities, technical expertise, credit and markets. | UN | ولكن هذه الأنشطة تحقق نجاحاً هامشياً لأن النساء في كثير من الأحيان يفتقرن إلى احترام الذات والمهارات القيادية والقدرات الإدارية والتنظيمية والخبرة الفنية والائتمانات والأسواق. |