"النسبة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • proportion
        
    • percentage
        
    • figure
        
    • ratio that
        
    • the rate
        
    • the ratio
        
    The Investment Management Service is currently reviewing the proportion of each portfolio which could be allocated to indexation strategies. UN وتقوم دائرة إدارة الاستثمارات حاليا باستعراض النسبة التي يمكن تخصيصها من كل حافظة لاستراتيجيات الربط بمؤشر مرجعي.
    National did not explain what proportion each party was to receive. UN ولم توضح شركة ناشيونال النسبة التي كان سيتلقاها كل طرف.
    The proportion represented by women among managers of all levels is small, at a little more than 25 per cent. UN أما النسبة التي تمثلها المرأة بين المديرين من جميع المستويات فهي نسبة ضئيلة تتعدى 25 في المائة بقليل.
    This is the percentage to be used as the incremental transportation factor. UN وهذه النسبة المئوية هي النسبة التي يتعيَّن استخدامها كمعامِل للنقل التزايدي.
    percentage of GNP spent on social security 194 - 195 41 UN النسبة التي تنفق على الضمان الاجتماعي من الناتج القومي الإجمالي
    That is the figure your father and I agreed on. Open Subtitles تلكَ هي النسبة التي إتفقتُ عليها أنا و والدكَ.
    Thus the ratio between the number of Council members and the membership of the Organization would be at least a little closer to the ratio that existed when the Organization was founded. UN وعليه، ينبغي أن تكون النسبة بين عدد أعضاء مجلس الأمن وعدد أعضاء المنظمة أقرب قليلا على الأقل إلى النسبة التي كانت قائمة عند تأسيس المنظمة.
    According to the latest figures from OFS, the proportion of poor workers in the first five years of the 21st century is nevertheless lower than that recorded in the previous five years. UN إلا أن الأرقام الأخيرة لمكتب الإحصاءات الاتحادي، في السنوات الخمس الأولى من القرن الحادي والعشرين، تسجل نسبة عاملين فقراء أدنى من النسبة التي سُجلت في السنوات الخمس السابقة عليها.
    :: What proportion of the education budget should go to literacy programmes? UN :: ما هي النسبة التي ستخصص في ميزانية التعليم لبرامج محو الأمية؟
    Extreme poverty in sub-Saharan Africa affects a higher proportion of the population than in any other region. UN والفقر المدقع في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء يؤثر على نسبة من السكان أعلى من النسبة التي يؤثر عليها في أي منطقة أخرى.
    In his view, while there would always be a need for some printed texts, the proportion of the total which the latter represented would continue to diminish. UN وأضاف أنه يعتقد أنه في حين ستظل هناك على الدوام حاجة لبعض النصوص المطبوعة، فإن النسبة التي تمثلها من المجموع ستظل آخذة في الانخفاض.
    Moreover, no information had been given about the proportion of minority employees occupying senior positions. UN وعلاوة على ذلك لم تقدم أية معلومات عن النسبة التي يمثلها في المناصب العليا الموظفون المنتمون إلى أقليات.
    The Investments Management Service was currently reviewing the proportion of each portfolio that should be allocated to indexation strategies. UN وتقوم دائرة إدارة الاستثمارات حاليا باستعراض النسبة التي ينبغي تخصيصها لاستراتيجيات المقايسة من كل حافظة.
    Donor countries vary greatly in the proportion of ODA contributed to population assistance. UN وتتفاوت البلدان المانحة بشكل كبير في النسبة التي تساهم بها للمساعدة السكانية من مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    National did not explain what proportion each party was to receive. UN ولم توضح شركة ناشيونال النسبة التي يتعين أن يتلقاها كل طرف.
    This percentage is higher than suggested by international institutions. UN وهذه النسبة تتجاوز النسبة التي تقترحها المؤسسات الدولية.
    This is the percentage to be used as the incremental transportation factor** UN وهذه النسبة المئوية هي النسبة التي يتعيَّن استخدامها كمعامِل للنقل التزايدي.
    This is the percentage to be used as the incremental transportation factor** UN وهذه النسبة المئوية هي النسبة التي يتعيَّن استخدامها كمعامِل للنقل التزايدي**.
    A specific recommendation was to increase the percentage of official development assistance devoted to actions addressing hunger. UN وكان من التوصيات المحددة توصية بزيادة النسبة التي تخصص من المساعدة الإنمائية الرسمية للأعمال المتعلقة بالتصدي للجوع.
    The 13.1 per cent figure was well below that expected by the Palestinians on the basis of the peace agreements. UN ونسبة اﻟ ١٣,١ في المائة تقل كثيرا عن النسبة التي يتطلع اليها الفلسطينيون بناء على اتفاقات السلام.
    For UNFPA, 11 of 27 least developed countries reported over 50 per cent national execution, while 31 of 47 non-least developed countries reported that level, a ratio that closely resembles the UNDP ratio. UN وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فكانت النسبة التي أبلغ عنها ١١ من أصل ٢٧ بلدا من أقل البلدان نموا تتجاوز ٥٠ في المائة للتنفيذ الوطني، في حين أبلغ ٣١ من أصل ٤٧ بلدا من فئة البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا عن هذا المعدل وهي نسبة تماثل الى حد كبير نسبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The budget of the Ministry of Health was 9.5 per cent of the national budget in 2003, exceeding the rate of 9 per cent established by WHO. UN وكانت ميزانية وزارة الصحة تمثل 9.5 في المائة من الميزانية الوطنية في عام 2003، بما يزيد على النسبة التي حددتها منظمة الصحة العالمية وهي 9 في المائة.
    As noted earlier, in order to maintain the ratio of biennial support budget to use of total programme resources, recruitment will occur in a phased approach linked to the income stream in contributions. UN وكما ذكر آنفا، فإنه لأجل المحافظة على النسبة التي تستخدم بها ميزانية الدعم لفترة السنتين إجمالي موارد البرنامج، فإن التوظيف سيحدث على نهج مرحلي يرتبط بتدفق الإيرادات في شكل تبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus