"النشطة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the active
        
    • vigorous
        
    • energetic
        
    • the activist
        
    • of the instrumental
        
    • the aggressive
        
    the active information campaign launched in 2007 is targeted primarily for parents of such children. UN وتستهدف الحملة الإعلامية النشطة التي بدأت في عام 2007 في المقام الأول آباء هؤلاء الأطفال.
    Firstly, I think that we owe you a debt of gratitude for the active manner in which you have pursued a decision on this matter, and you have been crowned with success. UN أولاً، أظن أننا مدينون لك بالامتنان على الطريقة النشطة التي تابعتم بها القرار بشأن هذه المسألة، وقد كللتم بالنجاح.
    We believe that continuing the active debates of last year is critical to achieving this objective. UN ونعتقد أن مواصلة المناقشات النشطة التي أجريت في العام الماضي ضرورية لبلوغ هذا الهدف.
    The vigorous efforts of the Georgian Government at that point averted full-scale confrontation and bloodshed. UN والجهود النشطة التي بذلتها حكومة جورجيا في ذلك الوقت أدت إلى تفادي مجابهة وإراقة دماء على نطاق أوسع.
    This is owing in large part to the vigorous recruitment efforts by the Tribunal to fill the vacant posts during the second half of 1997. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الجهود النشطة التي بذلتها المحكمة لملء الوظائف الشاغرة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    The Special Representative has, however, been impressed by the energetic plans of the Ministry of Health to tackle public health issues in the country. UN غير أن الممثل الخاص قد أُعجب كثيراً بالخطط النشطة التي وضعتها وزارة الصحة من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالصحة العامة في البلد.
    In the discussion that followed, Council members expressed support for the activist efforts of the Angola Sanctions Committee to date and most offered strong support for the Panel's forthright, far-sighted and innovative recommendations. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة.
    (v) Recognition and protection of the instrumental social roles indigenous women play in their communities and their specialized traditional knowledge; UN ' 5` الاعتراف بالأدوار الاجتماعية النشطة التي تضطلع بها الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن وبمعارفهن التقليدية وتوفير الحماية لها؛
    The plan failed, however, because of the reluctance of the business community to fund it and, above all, the active opposition of the Mahagi bishop, himself an Alur. UN غير أن هذه الخطة باءت بالفشل لعزوف دوائر الأعمال التجارية عن تمويلها، وقبل كل شيء، للمعارضة النشطة التي أبداها أسقف مهاغي، وهو نفسه من الألور.
    Welcomes the active efforts of Turkmenistan to develop cooperation with IOM. UN يرحب بالجهود النشطة التي تبذلها تركمانستان للنهوض بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    She said that she was encouraged by the active participation of all participants and sincerely hoped that the workshop met the participants' expectations. UN وقالت إنها سعيدة بالمشاركة النشطة التي أبداها جميع المشاركين وأعربت عن أملها الصادق أن تكون حلقة العمل قد لبت توقعاتهم.
    We are deeply indebted to Mr. Amara Essy for the active and competent way in which he conducted the proceedings of the forty-ninth session of the General Assembly. UN ونحن مدينون بشدة للسيد إمارا إيسي للطريقة النشطة التي أدار بها باقتدار أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    I also would like to express my sincere appreciation to you, Madam President, for the active way in which you are conducting your presidency. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري الخالص لكم سيدتي الرئيسة، للطريقة النشطة التي تديرون بها الرئاسة.
    63. To those ends, the active advocacy of OHCHR contributed to the entry into force of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in May 2013. UN 63 - وتحقيقا لتلك الأهداف، ساهمت أعمال الدعوة النشطة التي تضطلع بها المفوضية في بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أيار/مايو 2013.
    We would like to express our appreciation for the active efforts made by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to maintain peace and stability and promote national reconciliation in the country. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للجهود النشطة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بشأن الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    I commend the active engagement of those Member States, supporter countries and regional organizations that are participating in this important work and pledge the continued cooperation and support of the United Nations. UN وإنني أشيد بالمشاركة النشطة التي تقدمها تلك الدول الأعضاء، والبلدان الداعمة والمنظمات الإقليمية المشاركة في هذا العمل الهام، وأتعهد بأن تواصل الأمم المتحدة تعاونها ودعمها في هذا الصدد.
    That Assembly, in the preparation of which civil society will participate, must likewise encourage vigorous debate yielding concrete results. UN فتلك الجمعية التي سيشارك المجتمع المدني في التحضير لها يجب أن تشجع أيضا على المناقشة النشطة التي تأتي بنتائـــج ملموسة.
    We appreciate the vigorous efforts of the States members of the European Union to move this process forward and hope for its successful completion in the near future. UN ونحن نقدر الجهود النشطة التي تبذلها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمضي قدما في هذه العملية، ونأمل أن تستكمل هذه العملية بنجاح في المستقبل القريب.
    We support the vigorous efforts by Arab countries and the Arab League in promoting a political settlement in the Syrian crisis. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    Despite the energetic diplomatic efforts made to date, the conflicts in the former Yugoslavia are far from being resolved. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    The positive change in South Africa, demonstrated by the irreversibility of the process of democratization in that country, will undoubtedly be promoted by the energetic efforts of the United Nations as well. UN لا شـك فـي أن التغير اﻹيجابي الحاصـل فــي جنوب افريقيا والذي يدلل عليه عدم إمكانية الرجوع عن عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد، سيتعزز بفضل الجهود النشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة أيضا.
    Piracy, especially counterfeiting, suffered a setback in recent years because of the aggressive strategies of the Nigerian Copyright Commission. UN وخلال السنوات الأخيرة شهد نشاط القرصنة، ولا سيما التقليد، تراجعاً كبيراً نتيجة الاستراتيجيات النشطة التي وضعتها المفوضية النيجيرية المعنية بحقوق التأليف والنشر لدرء هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus