"النصيب الأكبر من" - Traduction Arabe en Anglais

    • largest share of
        
    • major share of
        
    • larger share of
        
    • the bulk of the
        
    • the larger share
        
    • the greater share of
        
    • the lion's share of the
        
    Museums and music took the largest share of corporate donations, receiving 43%. UN وتلقت المتاحف والفرق الموسيقية النصيب الأكبر من تبرعات الشركات، حيث حصلت على 43 في المائة منها.
    These initiatives account for the single largest share of UNDP employment and private sector development programming. UN وتستحوذ هذه المبادرات على النصيب الأكبر من برامج تنمية العمالة والقطاع الخاص التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Noting that the largest share of the climate change resources of the Global Environment Facility has been assigned to long-term mitigation projects, UN وإذ يلاحظ أن النصيب الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية المكرسة لتغير المناخ قد خُصّص لمشاريع التخفيف الطويلة الأجل،
    It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden. UN ومن المفارقات المحزنة أن البلدان النامية تتحمل النصيب الأكبر من عبء التشرد.
    Other South American countries, which ship a larger share of their exports, especially of natural resources, to China and the European Union, suffered a heavier impact, with exports to both destinations falling sharply for some of them. UN أما بقية بلدان أمريكا الجنوبية التي ترسل النصيب الأكبر من صادراتها، خصوصا من الموارد الطبيعية، إلى الصين والاتحاد الأوروبي، فقد عانت من أثر أشد وطأة، حيث انخفضت صادرات بعضها إلى هاتين الجهتين انخفاضا حادا.
    As in the past, the largest share of resources went to reproductive health activities. UN وكما حدث في الماضي، خُصِّص النصيب الأكبر من الموارد لأنشطة الصحة الإنجابية.
    The largest share of UNFPA resources will be spent through country programmes, for the attainment of four development outcomes. UN 18 - سيتم إنفاق النصيب الأكبر من موارد الصندوق عن طريق برامج قطرية لبلوغ النتائج الإنمائية الأربع.
    The largest share of the Fund's resources will be directed to improving the availability and use of integrated sexual and reproductive health services that meet human rights standards for quality of care and equity in access. UN فسيوجه النصيب الأكبر من موارد الصندوق إلى تحسين توافر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تلبي معايير حقوق الإنسان بالنسبة لجودة الرعاية وعدالة الحصول.
    Therefore, the largest share of regular resources goes to Group A, the smallest share goes to Group C, and an intermediate share goes to Group B. UN ولهذا فإن النصيب الأكبر من الموارد العادية يخصص للمجموعة ألف، في حين يخصص النصيب الأصغر للمجموعة جيم، ويخصص نصيب متوسط للمجموعة باء.
    36. The largest share of financing for development originates domestically. UN 36 - يأتي النصيب الأكبر من تمويل التنمية من مصادر محلية.
    The largest share of the relief and social services budget, 82 per cent, was allocated to assisting the poorest segment of the refugee population, the special hardship families. UN وقد خُصص النصيب الأكبر من ميزانية الخدمات الغوثية والاجتماعية، ويمثل 82 في المائة، لتقديم المساعدة لأفقر القطاعات السكانية من اللاجئين، وهي الأسر التي تعاني ظروف العسر الشديد.
    Recognizing that largest share of greenhouse gas in the atmosphere are originated from developed countries. UN 9- إذ تسلم بأن النصيب الأكبر من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي إنما ينشأ من البلدان المتقدمة.
    Recognizing that largest share of greenhouse gas in the atmosphere are originated from developed countries. UN 1- إذ تسلم بأن النصيب الأكبر من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي إنما ينشأ من البلدان المتقدمة.
    Paid employment for women has expanded slowly and women continue to assume the largest share of unpaid work. UN فقد ازداد عدد النساء الممتهنات لأعمالٍ مدفوعة الأجر ببطء، غير أن النساء لا زلن يتحملن النصيب الأكبر من العمل غير المدفوع الأجر.
    Africa receives the largest share of regular funds, accounting for per cent of regular resources or $ million. UN وتتلقى أفريقيا النصيب الأكبر من الأموال العادية، الذي يمثل نسبة 33.9 في المائة من الموارد العادية أو مبلغ 252.9 مليون دولار.
    The private sector is expected to bear the largest share of the global investment effort (86 per cent of total investment). UN ويُنتظر أن يتحمل القطاع الخاص النصيب الأكبر من جهود الاستثمار العالمي (86 في المائة من مجموع الاستثمارات).
    Nonetheless, UNMIK would continue to bear the major share of responsibility in important segments of its administration, for which appropriate financial resources must be provided. UN بيد أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستواصل تحمل النصيب الأكبر من المسؤولية في القطاعات الهامة لإدارة الإقليم، التي يجب توفير الموارد المالية المناسبة لها.
    29. In its people-centred approach to development, his Government allocated the major share of the national budget to education as an important precondition for an enabling environment. UN 29 - وأعلن أن حكومته، في نهجها إزاء التنمية الذي يركز على البشر، تخصص النصيب الأكبر من الميزانية الوطنية للتعليم بوصفه شرطا هاما مسبقا لأية بيئة تمكينية.
    41. Consumers bear the larger share of expenditures for population. UN 41 - يتحمل المستهلكون النصيب الأكبر من النفقات المخصصة للسكان.
    There are fears that the larger share of funding that goes to AIDS activities might distract the attention for the necessary funding for the other three elements of the costed population package. UN ويُخشى أن يؤدي النصيب الأكبر من التمويل الذي تتلقاه أنشطة الإيدز، إلى صرف الأنظار عن ضرورة توفير التمويل للعناصر الثلاثة الأخرى في حزمة التدابير السكانية المحددة التكاليف.
    The normative programme is an essential part of the structure of the Office and comprises the bulk of the crime control and drug policy support and coordination functions mandated by the treaties and the General Assembly and its subsidiary organs. UN 245- والبرنامج المعياري جزء أساسي من هيكل المكتب، وهو يتولى النصيب الأكبر من المهام الوظيفية المسندة بمقتضى المعاهدات والتكليف الصادر عن الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية بشأن دعم وتنسيق السياسة العامة في مجال منع الجريمة ومكافحة المخدرات.
    Implementing such policies requires the massive mobilization of resources for development, coordination among developing countries and concerted efforts between the developing and the developed countries, because developed countries bear the greater share of responsibility for creating a new world whose highest priority is economic progress and social justice. UN وتطبيق هذه السياسات يتطلب تعبئة مكثفة للموارد من أجل التنمية والتنسيق بين البلدان النامية، وتضافر الجهود بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، لأن الأخيرة هي التي تتحمل النصيب الأكبر من المسؤولية عن إقامة عالم جديد تكمن أولويته القصوى في تحقيق التقدم الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    Workers and employers in the formal economy are left to shoulder the lion's share of the tax bill, while those in the informal economy are largely exempt from this responsibility. UN إذ يترك العمال والموظفون العاملون في الاقتصاد النظامي يتحملون النصيب الأكبر من فاتورة الضرائب، في حين يعفى إلى حد كبير أولئك العاملون في الاقتصاد غير النظامي من الاضطلاع بهذه المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus