In dealing with each article, the working group should first consider the principles underlying the article, then the text itself. | UN | ولدى النظر في كل مادة، ينبغي أن يبحث الفريق العامل أوﱠلاً، في المبادئ التي تنطوي عليها المادة، ثم في النص نفسه. |
This will need to be clarified in the commentary; it is not the function of the text itself to give examples. | UN | ينبغي إيضاح هذه المسألة في التعليقات؛ وليس من مهام النص نفسه أن يعطي أمثلة. |
National authorities enacting the Model Law might thus consider the possible inclusion of the text of footnotes in the body of the text itself. | UN | ولذلك يمكن للسلطات الوطنية المشترعة القانون النموذجي أن تنظر في امكانية ادراج نص الحواشي في متن النص نفسه. |
Those legislative recommendations should then be presented under a separate heading in the same text as the draft model provisions, in order for the Commission to make an informed decision on the matter. | UN | وعند ذاك ينبغي عرض تلك التوصيات التشريعية تحت عنوان منفصل في النص نفسه الذي تعرض فيه مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتسنى للجنة أن تتخذ قرارا متبصّرا في هذا الشأن. |
That is why today I have the honour to introduce the same text to the plenary of the General Assembly for consideration. | UN | ولهذا يشرفني اليوم أن أعرض النص نفسه لتنظر فيه الجمعية العامة في جلستها العامة. |
61. With regard to the determination of injury, the inadequate application of Article 3 of the AAD in concrete cases has become a matter of concern rather than the provision itself. | UN | 61- فيما يتعلق بتحديد الضرر، أصبح تطبيق المادة 3 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق تطبيقاً غير ملائم في حالات محددة هو الشاغل وليس النص نفسه. |
I would like at this point also to name the other countries that have since signed up as co-sponsors of the draft resolution but are not listed on the text itself. | UN | وأود، في هذه المرحلة، أيضا أن أذكر البلدان الأخرى التي شاركت في تقديم مشروع القرار لكن أسماءها لم ترد في النص نفسه. |
This deletion reflects the UNCITRAL decision not to refer to any objective of the Model Law listed in its Preamble in the articles of the text itself. | UN | وجاء هذا الحذف وفقاً لقرار الأونسيترال بعدم الإشارة إلى أيِّ هدف من أهداف القانون النموذجي المدرجة في ديباجته في المواد الواردة في النص نفسه. |
It is proposed that the text itself should contain all relevant information. | UN | ويُقترح أن يتضمن النص نفسه جميع المعلومات ذات الصلة. |
On the other hand, if the discussion we have had so far is to be considered sufficient, there are a couple of comments I should like to make on the text itself. | UN | ومن جهة أخرى، لو أعتبر المناقشة التي أجريناها حتى اﻵن كافية، فثمة ملاحظتان أود أن أبديهما بشأن النص نفسه. |
Mr. Arnold remarked that, in paragraph 40 of the commentary, there was some wording to that effect, which, if considered appropriate, could be brought into the text itself. | UN | ولاحظ السيد أرنولد أن الفقرة 40 من الشرح تتضمن صيغة بهذا المعنى يمكن إدراجها في النص نفسه إذا ارتئي أنها مناسبة. |
But as with other expressions of the principle of proportionality, it is difficult to be more precise in the text itself. | UN | ولكن، كما هو الحال مع التعبيرات الأخرى المتعلقة بمبدأ التناسب، من الصعب توفير مزيد من الدقة في النص نفسه(). |
It must be possible to interpret every paragraph of an article of the Covenant separately, unless expressly stated otherwise in the text itself or deducible from its wording. | UN | ولا بد وأن يكون من الممكن تفسير كل فقرة من أي من مواد العهد بصورة مستقلة، ما لم يرد صراحة خلاف ذلك في النص نفسه أو ما لم يمكن استنباطه من صياغتها. |
But Kübra drew the same text on my hand. | Open Subtitles | لكن لفت الكبرى و النص نفسه على يدي. |
Arguing interpretation with the other 12 people that have read the same text as you. | Open Subtitles | بحجة تفسير مع الآخرين 12 شخصا أن قرأت النص نفسه كما كنت. |
4. the same text was adopted as article 9 by the Working Group in 1996. | UN | ٤ - وقد اعتمد الفريق العامل في عام ١٩٩٦ النص نفسه باعتباره المادة ٩. |
Those legislative recommendations should then be presented under a separate heading in the same text as the draft model provisions, in order for the Commission to make an informed decision on the matter. | UN | وعند ذاك ينبغي عرض تلك التوصيات التشريعية تحت عنوان منفصل في النص نفسه لمشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتسنى للجنة أن تتخذ قرارا على بيّنة في هذا الشأن. |
For example, could we agree not to put forward draft resolutions that have been around for decades? Could we possibly refrain from submitting year after year the same text of draft resolutions that do not seem to take into consideration the real changes taking place in the world’s disarmament and security environment? | UN | مثلا، هل نستطيع أن نتفق على ألا نقدم مشاريع قرارات ظلت مطروحة عشرات السنين؟ وهل من الممكن أن نمتنع عن أن نقدم، سنة بعد أخرى، النص نفسه لمشاريع قرارات لا يبدو أنها تأخذ في الاعتبار التغييرات الحقيقية اﻵخذة في الحدوث في البيئة العالمية لنزع السلاح واﻷمن. |
the provision itself and the related commentary should be redrafted to make it clear that, as noted above, the responsibility of an international organization for actions taken towards its members will be determined by reference to the organization's constituent instrument, and the rules and decisions adopted thereunder, along with peremptory norms of international law and other obligations that the organization has voluntarily assumed. | UN | وينبغي إعادة صياغة النص نفسه والشرح المرفق به لكي يغدو واضحا، حسبما ذكرنا آنفا، أن مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها تجاه أعضائها ستحدد بالرجوع إلى الصك التأسيسي للمنظمة، والقواعد والقرارات المعتمدة في ظله، إلى جانب القواعد الآمرة للقانون الدولي والالتزامات الأخرى التي قبلت بها المنظمة طواعية. |
He also found it difficult to reconcile placing in a guide covering an UNCITRAL text which had been agreed upon, and was intended for adoption as a model, a suggestion that that very text might be imprecise or in need of change. | UN | وأضاف انه يجد من الصعب أيضا تقبّل أن يدرج في دليل يتناول نصا من نصوص الأونسيترال تم الاتفاق عليه، ويعتزم اعتماده باعتباره نموذجا، ما يوحي بأن ذلك النص نفسه قد يكون غير دقيق أو بحاجة إلى تغيير. |
However, the Migration Court was also of the view that the author had failed to meet the requirement of " valid excuse " under the same provision. | UN | ومع ذلك، رأت محكمة الهجرة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يستوفي شرط " العذر المقبول " بموجب النص نفسه. |