They somehow believe that the proliferation of pornography may be due to the overly—restrictive censorship during the communist regime. | UN | ويعتقدون لسبب أو آخر أن انتشار التصوير اﻹباحي ناشئ ربما عن الرقابة التقييدية المفرطة أثناء النظام الشيوعي. |
The same applied to persons whose property had been nationalized under the communist regime. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي. |
In 1948, the communist regime expropriated all private property used to generate income. | UN | وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل. |
Since the fall of the communist regime, there had been some increase in religious observance, but always in an atmosphere of tolerance. | UN | ومنذ سقوط النظام الشيوعي, حدثت بعض الزيادة من حيث التقيّد بالدين, ولكن دائما في مناخ من التسامح. |
The Special Rapporteur was informed that the courts dealt with numerous land disputes which were a legacy of the communist system. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المحاكم تنظر في العديد من المنازعات المتعلقة باﻷراضي وهي من مخلفات النظام الشيوعي. |
the communist regime was established and it had the power for the next four decades. | UN | وأنشئ النظام الشيوعي وظلت السلطة بيده طيلة العقود الأربعة التالية. |
The fact that after the collapse of the communist regime in Afghanistan and the takeover by the Mujahideen, no policy of revenge against the former regime members was pursued is a good indication of this commitment. | UN | والواقع أن عدم انتهاج أي سياسة انتقامية تجاه أعضاء النظام السابق بعد سقوط النظام الشيوعي في أفغانستــان وتولى المجاهدين مقاليد اﻷمور هناك، يعد مؤشرا جيدا على هذا الالتزام. |
We believe that if, immediately after the collapse of the communist regime and the establishment of the Islamic State, the Afghan people had been left alone and outsiders had not meddled in our internal affairs, we would surely have proved once again our ability to respond to crises. | UN | ونرى أنه لو ترك شعب أفغانستان وشأنه، في أعقاب انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة الاسلامية، ولو لم تتدخل عناصر خارجية في شؤوننا الداخلية لاستطعنا بالتأكيد أن نثبت مرة أخرى قدرتنا على التصدي لﻷزمات. |
131. The rehabilitation of the victims of the communist regime also continued. | UN | ١٣١- وكذلك استمرت أعمال اعادة التأهيل لضحايا النظام الشيوعي. |
2.1 The author's family opposed the communist regime. | UN | 2-1 كانت أسرة صاحب البلاغ تعارض النظام الشيوعي. |
He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. | UN | وأشار كذلك إلى أن المسائل التي أثيرت أثناء القيام بمهمته ينبغي فهمها في سياق تاريخ هنغاريا، وبخاصة أثر سقوط النظام الشيوعي على الفئات المحرومة، ولا سيما أقلية الروما. |
The facts as submitted by the author 2.1 The author's family opposed the communist regime. | UN | 2-1 كانت أسرة صاحب البلاغ تعارض النظام الشيوعي. |
the communist regime put a halt to the development of the voluntary sector, but after 1989 voluntary organizations began once again playing a crucial role in the overall development of the country. | UN | وقد أوقف النظام الشيوعي نمو القطاع التطوعي، ولكن بعد عام 1989، بدأت المنظمات التطوعية من جديد تؤدي دوراً هاماً في التنمية الشاملة للبلد. |
On several occasions since the fall of the communist regime in 1989, they allegedly attempted to reclaim Czech citizenship, which was repeatedly denied by Czech authorities. | UN | وادعى صاحبا البلاغ أنهما حاولا في مناسبات عديدة منذ سقوط النظام الشيوعي في عام 1989، استرجاع الجنسية التشيكية، ولكن السلطات التشيكية رفضت ذلك مراراً. |
2.1 The author states that he fled the communist regime in Czechoslovakia in September 1951. | UN | عرض الوقائع 2-1 يقول صاحب البلاغ إنه فر من النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا في أيلول/سبتمبر 1951. |
The purpose of the Act was only to eliminate some of the injustices committed by the communist regime as it was not feasible to eliminate all injustices committed at the time. | UN | وقد كان الغرض الوحيد من هذا القانون هو رفع بعض المظالم التي ارتكبها النظام الشيوعي لأنه لا يمكن رفع كل المظالم المرتكبة في ظله. |
6. Since the fall of the communist regime in 1989, Poland has embarked on a large-scale transition, replacing a system of totalitarian government and central economy with a parliamentary democracy and a social market economy. | UN | ٦- لقد أخذت بولندا، منذ انهيار النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١، تشهد عملية انتقال واسعة النطاق يحل فيها نظام يقوم على الديمقراطية البرلمانية واقتصاد السوق محل نظام حكم شمولي واقتصاد مركزي. |
44. Before 1990, during the communist regime, emigration was completely prohibited. | UN | 44- وقبل عام 1990 كانت الهجرة محظورة كلياً إبان النظام الشيوعي. |
Following round-table discussions between the communist regime and the opposition umbrella group, Civic Forum, an agreement was reached to create local representative bodies until the first free elections in 1990. | UN | وعقب مناقشات موائد مستديرة بين النظام الشيوعي والمجموعة الممثلة لمظلة المعارضة، والمنتدى المدني، تم التوصل إلى اتفاق بإنشاء أجهزة تمثيلية محلية إلى حين تنظيم الانتخابات الحرة في عام 1990. |
The market economy is the most efficient means of achieving economic growth and generating welfare, as attested by the failure of the communist system. | UN | فاقتصاد السوق هو أكثر الوسائل فعالية لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه، وهو ما يشهد عليه فشل النظام الشيوعي. |
The difference between the communist system, and the capitalist system, is that when they give you a kick in the ass in the communist system, you have to applaud; | Open Subtitles | الفرق بين النظام الشيوعي والنظام الرأسمالي هو حينما تهان تحت سلطة النظام الشيوعي |
America fears that Italy, and Western Europe, could fall to communism. | Open Subtitles | كانت أمريكا تخشى من إمكانية إنضمام إيطاليا وأوروبا الغربية إلى النظام الشيوعي |