"النظام القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the existing system
        
    • the existing regime
        
    • the current system
        
    • the system
        
    • the established order
        
    • the regime
        
    • system of
        
    • the current regime
        
    • the established system
        
    • the existing order
        
    • system based
        
    As part of this, the existing system of joint annual consultations with development partners will be strengthened. UN وكجزء من هذا، سيتم تعزيز النظام القائم الخاص بالمشاورات السنوية المشتركة مع الشركاء في التنمية.
    Other members emphasized that the existing system of tackling illicit trafficking was adequate and no new system was needed. UN وأكد أعضاء آخرون أن النظام القائم للتصدي للاتجار غير المشروع هو نظام كاف ولا حاجة لنظام جديد.
    But we remain of the view that the existing system works well. UN لكننا نبقى على اقتناع بأن النظام القائم يسير على ما يرام.
    the existing regime has deprived millions of people of their livelihoods and denied traditional usage of drugs because of prohibitions on cultivation and extremely harmful eradication methods used to limit production. UN أما النظام القائم فقد حرم الملايين من الناس من سبل عيشهم، ومنع الاستخدامات التقليدية للمخدرات بسبب الحظر المفروض على الزراعة، وأساليب الاستئصال الضارة للغاية المستخدمة للحد من الإنتاج.
    Many aspects of the current system, however, are working and serving countries well; UN ومع ذلك فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛
    In other words, where no such decision has been taken, the existing system will remain in place. UN وبعبارة أخرى، فما لم يتخذ قرار من هذا القبيل، فإن النظام القائم يبقى على حاله.
    Reform should take into account both the strengths and weakness of the existing system. UN وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم.
    Reform should take into account both the strengths and weakness of the existing system. UN وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم.
    The work of the teams is to study the existing system in order to determine which changes to make and to ensure that the necessary changes are put in place. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    The work of the teams is to study the existing system in order to determine which changes to make and to ensure that the necessary changes are put in place. UN ويتمثل عمل الأفرقة في دراسة النظام القائم لتحديد التغييرات الواجب إدخالها وكفالة تنفيذ تلك التغييرات.
    Thus, this assessment focuses on the implementation of the existing system. UN وهكذا يركز هذا التقييم على إعمال النظام القائم.
    Reform should take into account both the strengths and weakness of the existing system. UN وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم.
    It is envisioned that an international agreement to reinforce the existing regime could contain three distinct parts: one, on securing information needs; two, a notification system; and three, traffic management. UN ويُتوقع أن يتضمن اتفاق دولي لتعزيز النظام القائم من جديد ثلاثة أجزاء منفصلة وهي: أولاً، تأمين الاحتياجات من حيث المعلومات؛ ثانياً، نظام للإخطار؛ ثالثاً، إدارة الملاحة الفضائية.
    According to these principles, the goal is not to create a new parallel legal regime but to integrate communications through technological means into the existing regime. UN ووفقا لهذين المبدأين، ليس الهدف وضع نظام قانوني مواز جديد بل هو دمج الخطابات المرسلة بوسائل تكنولوجية في النظام القائم.
    Many aspects of the current system, however, are working and serving countries well; UN ومع ذلك، فإن كثيراً من جوانب النظام القائم تقوم بالعمل وخدمة البلدان على أفضل وجه؛
    This means that despite the established system of the lowest salary, the system is still to be applied. UN وهذا يعني أنه ورغم النظام القائم بشأن الراتب الأدنى، فإن النظام ما زال لم يطبق بعد.
    - Deliberate reduction of young people's school enrolment with a view to spreading ignorance, which was considered the foundation for the continuance of the established order. UN ● عدم إلحاق الشباب بالمدارس عمدا بغرض تسطيح العقول باعتبار ذلك ركنا أساسيا من أركان بقاء النظام القائم.
    Experience unfortunately showed that, as a rule, people arrested in such cases were tortured precisely in order to obtain information about those who had an interest in documents challenging the regime in power. UN ولﻷسف فإن الخبرة توضح لنا بوجه عام أنه عند حدوث حالات احتجاز كهذه فإن التعذيب يستخدم على وجه التحديد بهدف الحصول عن معلومات عن اﻷشخاص المهتمين بوثائق تتهم النظام القائم.
    It would appear that some people are hoping that the national army will be defeated and, in consequence, that the current regime will be overturned. UN والأمور تجري كما لو كانت هزيمة الجيش الوطني وبالتالي قلب النظام القائم أمرا مرغوبا فيه.
    They continue to grapple with the obvious, but yet to be resolved, dilemma of whether to integrate with the existing order or to serve as a force for transforming that order. UN وهم يواصلون بذل الجهد لحل المعضلة الواضحة، وإن كانت لم تحسم بعد، المتمثلة فيما إذا كان ينبغي لهم اﻹندماج في النظام القائم أو العمل كقوة لتغيير ذلك النظام.
    Its existence reflected the inefficiency of a system based on intensive manufacturing and the export of raw materials with little added value. UN ويعكس وجوده عدم كفاية النظام القائم على الصناعة التحويلية المكثفة وصادرات المواد الخام دون قيمة مضافة تذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus