"النظام القانوني الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the legal regime
        
    • the legal system
        
    • legal regime as
        
    • legal regime that
        
    • legal regime which
        
    • the legal order
        
    • legal system that
        
    • legal regime under
        
    • legal regulation that
        
    the legal regime governing outer space was not adequate to guarantee that there would be no arms race in space. UN وأشار إلى أن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليس ملائماً لضمان عدم حدوث سباق تسلح في الفضاء.
    We would like to recall in that regard that the question of the legal regime governing marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction is still outstanding. UN ونود أن نذكّر في ذلك الصدد بأن مسألة النظام القانوني الذي يحكم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية ما زالت معلقة.
    And yet, it seems hard to understand the legal regime established by the Convention if individuals are not included in the reasoning. UN ومع ذلك، يبدو من الصعب فهم النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية من دون أخذ الأفراد في الاعتبار.
    Rather, they belong to the legal system which governs Kosovo during the interim period and beyond. UN وهي تنتمي، على الأصح، إلى النظام القانوني الذي يحكم كوسوفو خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    That is why the Government of Argentina wishes to emphasize the importance of an in-depth analysis of the issue, given the current imprecision of the legal regime governing such acts. UN ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة.
    the legal regime covering the registration of human rights organizations was supervised by the Ministry of Justice. UN وتشرف وزارة العدل على النظام القانوني الذي ينطبق على تسجيل منظمات حقوق الإنسان.
    Her delegation looked forward to commenting in further detail on the legal regime governing the draft articles. UN ويتطلع وفدها قدما للتعليق بصورة أكثر تفصيلا على النظام القانوني الذي ينظم مشاريع المواد.
    the legal regime which the international community is erecting against APLs can only be strengthened by such a ban. UN ولا يمكن أن يتوطّد النظام القانوني الذي يقيمه المجتمع الدولي ضد هذه اﻷلغام إلا بفرض مثل هذا الحظر.
    Annex 31 A Note About the legal regime Guaranteeing Religious Tolerance in the Sudan UN المرفق ١٣ مذكرة حول النظام القانوني الذي يضمن التسامح الديني في السودان
    Furthermore, the legal regime governing the use of outer space needed to be developed. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تطوير النظام القانوني الذي يحكم استخدام الفضاء الخارجي.
    Its entry into force in 1999 was a major step forward in strengthening the legal regime surrounding United Nations protection. UN وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة.
    In recent years the legal regime governing relations between the State and those communities had been strengthened. UN ففي السنوات الأخيرة تم تعزيز النظام القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة وتلك المجتمعات.
    There is little doubt that the legal regime established by the Convention has attained almost universal acceptance. UN وما من شك في أن النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية قد حظى بقبول يكاد يكون عالميا.
    The States members of the Rio Group note the progress achieved in the consolidation of the legal regime established by the Convention. UN وتلاحظ الدول الأعضاء في مجموعة ريو التقدم الذي أُحرز في تعزيز النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية.
    Given this steady progress, we hope that the legal regime established by the treaty will soon become universally accepted. UN وفي ظل هذا التقدم المطرد، نأمل أن يصبح النظام القانوني الذي أنشأته الاتفاقية مقبولا عالميا في القريب العاجل.
    The benefits of appropriate contract laws and regulations are only as good as the legal system that enforces them. UN وتعتبر فوائد القوانين والأنظمة الملائمة للعقود جيدة فقط بقدر ما يكون النظام القانوني الذي يعمل على إنفاذها جيدا.
    Similarly, in recent years we have seen the growing participation of women in the development process and the strengthening of the legal system that protects their rights. UN وبشكل مماثل، شهدنا في السنوات الأخيرة تعاظم مشاركة المرأة في العملية الإنمائية وتعزيز النظام القانوني الذي يحمي حقوقها.
    26. Prejudgement measures should be subject to the same legal regime as postjudgement measures. UN ٢٦ - وأضاف أن اﻹجراءات الجبرية ينبغي أن تخضع من جهتها إلى نفس النظام القانوني الذي يحكم اﻹجراءات التالية للحكم.
    The consolidation of the legal regime that we have designed for the seas and oceans requires joint efforts, by all international actors, for cooperation and coordination. UN إن توطيد النظام القانوني الذي صممناه من أجل البحار والمحيطات يحتاج إلى أن تقوم كل الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي ببذل جهود مشتركة من أجل التعاون والتنسيق.
    In that regard, a key factor lies in the respect of the legal order established by UNCLOS, to which most States surrounding the Eastern Sea are parties. UN وفي ذلك الصدد، يكمن عامل رئيسي في احترام النظام القانوني الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ومعظم الدول المطلة بالبحر الشرقي أطرافاً فيها.
    The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter. UN فقرار المنظمة الدولية ليس ملزما قانونيا إلا بسبب الموافقة المسبقة للدولة الملزمة على النظام القانوني الذي ينص عليه ميثاق المنظمة.
    legal regulation that would influence elimination of stereotypes has not so far been present in the Republic of Croatia. UN وحتى الآن لم يقدم في جمهورية كرواتيا النظام القانوني الذي يدفع إلى القضاء على الأفكار النمطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus